Pereiti prie turinio

Senegalo himnas

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Pincez tous vos koras, frappez les balafons
Visi sučirpinkit savo koras, iškelkim balafonus
Nacionalinis šios šalies himnas Senegalas
Žodžių autoriusLéopold Sédar Senghor
KompozitoriusHerbert Pepper
Himnas nuo1960

Senegalo himnas (prancūziškai "Pincez tous vos koras, frappez les balafons") sukurtas 1960 m. Žodžiai parašyti Leopoldo Sedaro Senghoro, o muzika - Herberto Pepperio, kuris taip pat parašė Centrinės Afrikos Respublikos himną.

Kora (arfos tipas) ir balafonas (medinis ksilofonas) yra nacionaliniai Senegalo muzikos instrumentai.

Himno žodžiai prancūzų ir lietuvių kalbomis

[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

Pincez tous vos koras, frappez les balafons.
Le lion rouge a rugi.
Le dompteur de la brousse
D'un bond s'est élancé,
Dissipant les ténèbres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée

Visi sučirpinkit savo koras, iškelkim balafonus.
Raudonasis liūtas suriaumojo.
Savanos dresuotojas
Iššoko į priekį,
Išsklaidydamas tamsą.
Saulės šviesa ant mūsų teroro, saulės šviesa mūsų vilčiai.
Atsistokite, broliai, štai čia surinkta Afrika.

Refrain :
Fibres de mon cœur vert.
Épaule contre épaule, mes plus que frères,
O Sénégalais, debout !
Unissons la mer et les sources, unissons la steppe et la forêt !
Salut Afrique mère, salut Afrique mère.

Choru:
Pluoštai mano žalios širdies,
Petys petin, mano daugiau nei broliai,
O senegalieti, pakilk!
Sujunk jūras ir pavasarius, sujunk stepes ir miškus!
Šlovė motinai Afrikai, šlovė motinai Afrikai.

Sénégal toi le fils de l'écume du lion,
Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,
Rend-nous, oh ! rends-nous l'honneur de nos ancêtres,
Splendides comme ébène et forts comme le muscle
Nous disons droits – l'épée n'a pas une bavure.

(Refrain)

Senegale, tu liūto putos sūnau,
Iššok iš nakties į arklių bandą,
Duok mums, o! duok mums mūsų protėvių didybę,
Nuostabios kaip juodmedis ir stiprios kaip raumuo,
Mes tai sakome aiškiai – kalavijas neturi trūkūmų.

(Choras)

Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein :
Rassembler les poussins à l'abri des milans
Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud,
Dressé, un même peuple, un peuple sans couture
Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.

(Refrain)

Senegale, mes darome tavo darbus:
Apsaugoti viščiukus nuo sakalų,
Padaryti, iš rytų į vakarus, šiaurės į pietus,
Iškelti vieną žmogų, žmogų be siūlių,
Bet žmogų, atsuktą į visus žemės vėjus.

(Choras)

Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,
Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.
L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau,
Car le travail sera notre arme et la parole.
Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.

(Refrain)

Senegale, kaip tu, kaip visi mūsų herojai,
Mes būsime kieti be neapykantos, su dvejomis plikomis rankomis.
Kalavijus taikos metu mes sukaupsime makštyje,
Darbas ir žodžiai bus mūsų ginklai.
Bantu yra brolis, taip pat arabas ir baltasis.

(Choras)

Mais que si l'ennemi incendie nos frontières
Nous serons tous dressés et les armes au poing :
Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,
Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.
La mort, oui ! Nous disons la mort, mais pas la honte.

(Refrain)

Bet jei priešas sudegins mūsų sienas
Mes iškilsime su ginklais mūsų rankose:
Žmogus su tikėjimu metantys iššūkį visam liūdesiui,
Jaunas ir senas, vyras ir moteris.
Mirtis, taip! Mes sakome mirtis, bet ne gėda.

(Choras)