Prancūzijos himnas

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Peršokti į: navigaciją, paiešką
La Marsellaise
Marselietė
Marseillaisenoframe.jpg
R.de Lilis pirmą kartą atlieka „Marselietę“
Nacionalinis šios šalies himnas Flag of France.svg Prancūzija
Žodžių autorius Rouget de Lisle, 1792
Kompozitorius Rouget de Lisle, 1792
Himnas nuo 1795

„Marselietė“ (pranc. La Marsellaise) − Prancūzijos himnas nuo 1795 m. (atkūrus Burbonų monarchiją, buvo uždrausta iki 1879 m.).

„Marselietė“ buvo sukurta (melodija, žodžiai) 1792 m. Strasbūre nacionalinės gvardijos karininko R. de Lilio (Rouget de Lisle) (pavadinta „Reino armijos kovos daina“). Ji greitai paplito prancūzų kariuomenėje.

Paryžiuje „Marselietę“ išpopuliarino iš Marselio atvykęs savanorių batalionas. „Marselietė“ buvo dainuojama per Tiuilri rūmų paėmimą, 1848 m. revoliucijos ir 1871 m. Paryžiaus komunos dienomis.

Kompozitorius H. Berliozas „Marselietę“ pritaikė orkestrui.

Nuo 1975 m. vartojama nauja „Marselietės“ muzikos redakcija.

Himno žodžiai[taisyti | redaguoti kodą]

La Marseillaise

 Allons enfants de la Patrie,
 le jour de gloire est arrivé
 Contre nous de la tyrannie
 L'étendard sanglant est levé.
 L'etendard sanglant est levé:
 Entendez-vous dans nos campagnes
 Mugir ces féroces soldats?
 Qui viennent jusque dans vos bras
 Egorger vos fils et vos compagnes.
  
 Refrain:
   Aux armes citoyens,
   Formez vos bataillons.
   Marchons! Marchons!
   Qu'un sang impur
   Abreuve nos sillons!
  
 Que veut cette horde d'esclaves
 De traîtres, de rois conjurés?
 Pour qui ces ignobles entraves
 Ces fers dès longtemps preparés
 Ces fers dès longtemps preparés
 Français, pour nous, ah quel outrage,
 Quel transport il doit exciter!
 C'est nous qu'on ose méditer
 De rendre à l'antique esclavage.
 
   Refrain
 
 Quoi! Des cohortes étrangères
 Feraient la loi dans nos foyers?
 Quoi! Ces phalanges mercenaires
 Terrasseraient nos fiers guerriers.
 Terrasseraient nos fiers guerriers.
 Grand Dieu! Par des mains enchaînées
 Nos fronts, sous le joug, se ploieraient?
 De vils despotes deviendraient
 Les maîtres de nos destinées?
 
   Refrain
 
 Tremblez tyrans, et vous perfides
 L'opprobre de tous les partis.
 Tremblez, vos projets parricides
 Vont enfin recevoir leur prix!
 Vont enfin recevoir leur prix!
 Tout est soldat pour vous combattre.
 S'ils tombent nos jeunes héros,
 La terre en produit de nouveaux
 Contre vous, tous prêts à se battre
 
   Refrain
 
 Français en guerriers magnanimes
 Portez ou retenez vos coups.
 Epargnez ces tristes victimes
 A regrets s'armant contre nous!
 A regrets s'armant contre nous!
 Mais ce despote sanguinaire
 Mais les complices de Bouille
 Tous les tigres qui sans pitié
 Dechirent le sein de leur mère!
 
   Refrain
 
 Amour Sacré de la Patrie
 Conduis, soutiens nos braves vengeurs.
 Liberté, Liberté chérie
 Combats avec tes défenseurs
 Combats avec tes défenseurs
 Sous nos drapeaux, que la victoire
 Accoure a tes mâles accents
 Que tes ennemis expirants
 Voient ton triomphe et nous, notre gloire.
 
   Refrain
 
 ("Couplet des enfants")
 Nous entrerons dans la carrière
 Quand nos aînés n'y seront plus
 Nous y trouverons leur poussière
 Et la trace de leur vertus!
 Et la trace de leur vertus!
 Bien moins jaloux de leur survivre
 Que de partager leur cercueil.
 Nous aurons le sublime orgueil
 De les venger ou de les suivre.
 
   Refrain

Nuoroda[taisyti | redaguoti kodą]

Vikiteka