Valdas V. Petrauskas

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
 NoFonti.svg  Šiam straipsniui ar jo daliai trūksta išnašų į šaltinius.
Jūs galite padėti Vikipedijai pridėdami tinkamas išnašas su šaltiniais.
Valdas V. Petrauskas
Gimė 1938 m. liepos 11 d. (84 metai)
Kaunas
Tautybė lietuvis
Veikla vertėjas, literatūros kritikas
Alma mater Vilniaus universitetas
Žymūs apdovanojimai

Šv. Jeronimo premija (2007 m.)

Valdas V. Petrauskas (g. 1938 m. liepos 11 d. Kaune) – vertėjas, literatūros kritikas.

Biografija[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

1958 m. baigė vidurinę mokyklą Kaune, 1964 m. baigė prancūzų kalbos ir lyginamosios literatūros magistrantūrą Vilniaus universitete, dirbo „Vagos“ leidykloje redaktoriumi, literatūros vertėju ir Lietuvos Respublikos kultūros ministerijos Leidybos departamento vadovu. Nuo 1993 m. gyvena Kanadoje, Toronte. Kanados literatūros vertėjų asociacijos narys. Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos narys. Lietuvos rašytojų sąjungos narys – nuo 1978 m., jam suteiktas Lietuvos meno kūrėjo statusas.

Veikla[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

Verčia iš anglų, katalonų, prancūzų, italų, lenkų, ispanų, švedų, portugalų, rusų kalbų. Į lietuvių kalbą išvertė daugiau kaip 200 grožinės literatūros kūrinių. Pirmoji vertimo publikacija pasirodė 1967 m. Sudarė pirmąjį Lietuvoje italų-lietuvių kalbų žodyną ir ispanų-lietuvių kalbų žodyną, taip pat mažesnės apimties lietuvių-ispanų ir ispanų-lietuvių kalbų žodyną, lietuvių-prancūzų kalbų mokyklinį žodyną, ispanų-lietuvių ir lietuvių-ispanų pasikalbėjimų knygelių.

Bibliografija[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

Kai kurie vertimai:

Iš prancūzų k.
  • Renesanso novelės (iš italų, prancūzų ir ispanų k.). – Vilnius: Vaga, 1977.
  • Rolando giesmė: herojinis epas (iš senosios prancūzų k.). –
  • A. de Saint-Exupéry. Karo lakūnas; Pietų paštas: romanai. – Vilnius: Alma littera, 2014, 2015.
Iš anglų k.
  • M. Ondaatje. Anglas ligonis: romanas. – Vilnius: Tyto alba, 1996, 2005, 2013.
  • M. Atwood. Oriksė ir griežlys: romanas. – Vilnius: Alma littera, 2004.
  • M. Ondaatje. Divisadero: romanas. – Vilnius: Tyto alba, 2009.
Iš ispanų k.
  • M. de Unamuno. Migla. Trys pamokomi romanai ir prologas. – Vilnius: Vaga, 1975.
  • J. Cortázar. Žaidžiame klases: romanas. – Vilnius: Vaga, 1978; Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1993; Alma littera, 2006.
  • G. García Márquez. Patriarcho ruduo: romanas. – Vilnius: Vaga, 1980; Alma littera, 2006.
  • M. de Cervantes Saavedra. Išmoningasis bajoras Don Kichotas Lamančietis: romanas. – Vilnius: Vaga, 1995; Alma littera, 2004, 2007, 2015.
  • G. García Márquez. Meilė choleros metu: romanas. – Vilnius: Alma littera, 2006.
  • J. Cortázar. Žaidimas baigtas: apsakymai. – Vilnius: Baltos lankos, 2011.
  • J. C. Onetti. Maitvanagis: romanas. – Vilnius: Baltos lankos, 2013.
  • G. García Márquez Šimtas metų vienatvės: romanas. – Vilnius: Alma Littera, 2016.
Iš italų k.
  • I. Calvino. Baronas medyje: romanas. – Kn. Mūsų protėviai: romanų trilogija. – Vilnius: Baltos lankos, 2009.
  • A. Baricco. Emausas: romanas. – Vilnius: Alma littera, 2010.
Iš katalonų k.
  • J. Cabré. Prisipažįstu: romanas. – Vilnius: Alma Littera, 2016.
Iš portugalų k.
  • J. Saramago. Rikardo Rejišo mirties metai: romanas. – Vilnius: Alma Littera, 2007.
Iš lenkų k.
  • A. Brycht. Iškyla: Auschwitz-Birkenau. – Kn. Dansingas Hitlerio būstinėje: apysaka. – Vilnius: Vaga, 1969.
Iš švedų k.

Apdovanojimai[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

  • 1985 m. Lietuvos SSR AT Prezidiumo Garbės raštas už nuopelnus propaguojant geriausius tarybinės ir užsienio literatūros kūrinius respublikoje ir aktyvų dalyvavimą visuomeniniame gyvenime.
  • 1988 m. Lietuvos SSR nusipelniusio kultūros veikėjo vardas.
  • 2007 m. Šv. Jeronimo premija už užsienio literatūros vertimus į lietuvių kalbą.