Ordnung muss sein

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Prūsijos karalius Frydrichas II Didysis

Ordnung muss sein arba Ordnung muß sein (tradicine rašyba) – vokiškas posakis, kuris verčiamas kaip „Tvarka turi būti“. Tvarkos idėja paprastai pripažįstama kaip vienu iš pagrindinių stereotipų apibūdinti vokiečių kultūrai.[1] Pavyzdžiui, politikas ir diplomatas Francas fon Papenas 1932 m. paminėjo, kad šį posakį ypač mėgo Prūsijos karalius Frydrichas II Didysis.[2] Kaip šūkis, kurį naudojo feldmaršalas Paulius fon Hindenburgas, jis išgarsėjo visame pasaulyje 1930 m., rašė The New York Times.[3]

Susijęs vokiečių posakis yra Ordnung ist das halbe Leben,[4] pažodžiui „Tvarka yra pusė gyvenimo“, dėl juoko papildytas antiposakiu und Unordnung die andere Hälfte („ir netvarka kita pusė“).

Dabartinis posakio aiškinimas iškreipia pirminę prasmę. Šį posakį švietėjas Martynas Liuteris įvedė į vokiečių kultūrą panašia formuluote Ordnung muss sein unter den Leuten („Įstatymas turi būti tarp žmonių“).[5] Žodį Ordnung jis pavartojo išreikšti „Dievo žmogui duotų įstatymų (taisyklių) rinkinį“, todėl frazė turėtų būti suprantama kaip „Santykiai tarp žmonių turi būti grindžiami Dievo įstatymais (taisyklėmis)“ arba, labiau pažodžiui, „Tarp žmonių turi būti teisėtumas“. Tai, kad Ordnung yra Dievo duotas, o ne žmogaus nustatytas įstatymas, netiesiogiai patvirtina aforizmas Orden und Regeln sind nichts, esantis žemiau, tame pačiame raštų puslapyje („Įsakymai ir taisyklės yra niekas“).[6] M. Liuterio kūriniai išliko populiarūs kelis šimtmečius, o ši frazė tapo sparnuotu posakiu, sutrumpėjusiu iki Ordnung muss sein ir įgijusiu šiuolaikinę reikšmę.

Šaltiniai[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

  1. Tomalin, Barry (2006). Germany - Culture Smart!: The Essential Guide to Customs & Culture. Kuperard. p. 37. ISBN 978-1-85733-306-0.
  2. Dodd, William J. (2007). Jedes Wort wandelt die Welt: Dolf Sternbergers politische Sprachkritik (vokiečių). Wallstein. p. 143. ISBN 978-3-8353-0230-3.
  3. Graudenz, John (1930-11-09). „GERMAN PILOTS COURSE IS A LONG, HARD GRIND; Work at Transport School From Which von Gronan Flew Is Arduous--25 in 1,000 Applicants Get In“. The New York Times. Nuoroda tikrinta 2011-12-07.
  4. Simrock, Karl (1846). Die deutschen Sprichwörter (vokiečių). Frankfurt am Main: H. L. Brönner. p. 361f.
  5. Sagittarius, Johann Christfried (1664). Haupt-Register über Herrn D. Mart. Lutheri Seel. Gesampte Teutsche Schrifften. Fürstl. Sächsischer Off. p. 936.
  6. Sagittarius, Johann Christfried (1664). Haupt-Register über Herrn D. Mart. Lutheri Seel. Gesampte Teutsche Schrifften. Fürstl. Sächsischer Off. p. 915.