Vertimas: Skirtumas tarp puslapio versijų
S Automatinis santrumpų taisymas. |
S Bot: Pavyzdinis straipsnis mk:Преведување; smulkūs taisymai |
||
Eilutė 1: | Eilutė 1: | ||
[[ |
[[Vaizdas:Rosetta Stone BW.jpeg|thumb|[[Rozetės akmuo]]]] |
||
{{otheruses}} |
{{otheruses}} |
||
'''Vertimas''' – žodinės [[kalba|kalbos]] arba [[tekstas|teksto]] perteikimas iš vienos (išeitinės) kalbos ar tarmės į kitą (tikslinę), kalbinė [[veikla]]; tokios veiklos rezultatas. |
'''Vertimas''' – žodinės [[kalba|kalbos]] arba [[tekstas|teksto]] perteikimas iš vienos (išeitinės) kalbos ar tarmės į kitą (tikslinę), kalbinė [[veikla]]; tokios veiklos rezultatas. |
||
Eilutė 35: | Eilutė 35: | ||
[[Kategorija:Vertimai| ]] |
[[Kategorija:Vertimai| ]] |
||
{{Link FA|mk}} |
08:10, 3 balandžio 2014 versija
- Kitos reikšmės – Vertimas (reikšmės).
Vertimas – žodinės kalbos arba teksto perteikimas iš vienos (išeitinės) kalbos ar tarmės į kitą (tikslinę), kalbinė veikla; tokios veiklos rezultatas.
Kūrybinės veiklos rezultatas yra autorių teisės objektas. Tą nustato civilinė teisė. Apsaugines normas, baudžiamąsias sankcijas įtvirtina baudžiamoji teisė (administracines – administracinių pažeidimų teisė). Specialistas, atliekantis vertimą – vertėjas. Jis gali būti laisvai samdomas arba kokios nors organizacijos (pvz., įmonės, tarnautojas, taip pat valstybės tarnautojas), žr. teismo vertėjas, specializuotas vertėjas (pvz., ES institucijų teisininkas lingvistas).
Rūšys
- Pagal išraišką – vertimas žodžiu (sinchroninis arba nuoseklusis) arba raštu
- Pagal teksto rūšį – mokslinis, publicistinis, techninis, literatūrinis (t. y. grožinės literatūros) vertimas ir t. t.
- Pagal dalykinę sritį – medicinos, politikos, teisinis vertimas ir t. t.
- Pagal teisinę galią – Teisiškai patvirtintas vertimas, notarizuotas vertimas
Formos
- Automatinis vertimas, mašininis – teksto vertimas iš vienos natūralios kalbos į kitą, kurį automatiškai atlieka kompiuteris
- „Rankinis“: atliekamas nenaudojant specialios vertimų kompiuterinės programos.
Istorija
247 m. pr. m. e. atsirado Septuaginta, Senojo Testamento (ST) vertimas iš ikimasoretinio teksto į senąją graikų kalbą, apėmęs tiek protokanonines, tiek deuterokanonines ST knygas, kurių nėra hebrajų Biblijoje. Pirmasis žydų Biblijos vertimas iš hebrajų į graikų kalbas. Pasak legendos, išvertė 72 vertėjai per 72 dienas.
~196 pr. m. e. datuojamas Rozetės akmuo, daugiakalbis kultūros paminklas (egiptiečių kalba – demotinis raštas bei hieroglifais; graikų kalba), atrastas 1799 m. liepos 15 d., padėjo iššifruoti senųjų kultūrų paveldą.
Taip pat skaitykite
Nuorodos
- EuroDicAutom: ES Komisijos duomenų bazė
- ES Komisijos duomenų bazė IATE
- Vertimų Wiki projektas Wikicities (Wikia projektas)
- Tarptautinė universitetinių vertimų institutų konferencija (CIUTI) (anglų k.)
Literatūra
- translate/eipcp: Borders (Hg.): Nations, Translations. Übersetzung in einer globalisierten Welt. Wien: Turia + Kant 2009. ISBN 978-3-85132-545-4