Aptarimas:Oslo fjordas

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Įdomus pastebėjimas: nors vlkk konsultacijose siūlo rašyti fjordas, tačiau dabartinės lietuvių kalbos žodyne yra žodis fiordas - kažkokia painiava. Įvairose literatūrose rašoma ir taip, ir taip. Gal reikėtų padaryti ir antrą straipsnio pavadinimą "Oslo fiordas"?--Qwarc 14:11, 9 Gegužės 2006 (EEST)

Manau, kad fjordas yra naujesnė norma ([1]). Fiordas veikiausiai parėjo nuo transkripcijos iš rusų, plg. компьютер - kompiuteris, фьорд - fiordas. Dabartinis argumentas - norvegų kalba (iš kurios ir parėjo žodis) - yra gana logiškas. Šiaip ar taip, papildomas redirektas nepamaišytų.
Aš irgi rėmiausi naujesne norma. Beje, tarybiniais laikais irgi būta painiavos, pavyzdžiui, S.Nėries viename iš rinkinių buvo "fjorduose".Konsultantas 14:20, 9 Gegužės 2006 (EEST)
Tai čia įdomi situacija tarybiniais laikais, kiek žinau, buvo fjordas, o štai naujam lietuvių kalbos žodyne atsirado fiordas [2]. kitas dalykas norvegų rašytinės kalbos nėra yra 3 ar keturios kalbos, tiesa jose visose fjord. Kaip matau šita problema jau tarpinstitucinė. vienoje barikadų pusėje VLKK, kitoje Lietuvių kalbos institutas, paruošęs žodyną. --Qwarc 14:39, 9 Gegužės 2006 (EEST)
taigi leksikografai daug kur nesutaria: čia ir ambicijų kova, ir įtakos siekimas, ir asmeninė antipatija. Įvairiuose žodynuose irgi rasite nevienodos informacijos.
Kalbant apie fjordus iš esmės, tai palaikyčiau kalbos komisijos pusę. Problema yra susijusi su vadinamuoju minkštumo ženklu, t.y."i" raide (mano nuomone, visiškai nevykęs sumanymas, nes "kiaulė" aiškiai tariama "keulė", todėl geriau rašytume kaip nors ķeulė"). Susidarė kvaila situacija, kai tokiuose žodžiuose kaip "kioskas", 'biblioteka" raidė "i" imta suprasti kaip minkštumo ženklas, nors reikia tarti "biblijoteka" (plg. "Biblija"), 'kijoskas" (kaip ir "pijonierius", "pijaninas"). Todėl 'fiordo" tarimas tampa neteisingas abiems atvejais: tiek suprantant "i" kaip minkštumo ženklą (="fiordas"), tiek ir ištariant hiatą (=fijordas) ir tokiu būdu sukuriant papildomą skiemenį, kurio neturi norvegų kalba. Konsultantas 14:55, 9 Gegužės 2006 (EEST)

žr. Aptarimas:Fjordas. – Andrius // 17:14, 2008 lapkričio 10 (EET)