Aptarimas:Žemutinių sorbų kalba

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Ed1974LT, Hugo.arg ir kiti: Kaip žemėlapyje versti aukštutinių sorbų „Heidedialekt“ arba „Голанский диалект“? „Heide“ vokiškai turi keletą reikšmių, termino kilmė aprašyta ru:Голанский диалект, susijusi su miškinga vietove. Gal yra kur lietuviškuose šaltiniuose jau išversta? --Obivan Kenobi (aptarimas) 15:52, 21 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]

Gal holanų tarmė, bet Ed1974LT gilinosi labiau, tai gal geriau žinos. Hugo.arg (aptarimas) 16:30, 21 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]
Ačiū, Hugo.arg, jei Ed1974LT neprieštaraus, panaudosiu šį terminą. --Obivan Kenobi (aptarimas) 18:20, 21 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]
@Obivan Kenobi: negaliu patarti, nebent tai, kad reikėtų labiau laikytis vokiškų terminų. Sakykime, verčiant buvo мужаковский и слепянский диалекты, jie pavadinti pagal sorbiškus vietovių vardus Mužakow ir Slepo, kas vokiškai būtų Bad Muskau ir Šleifė.--Ed1974LT (aptarimas) 19:01, 21 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]
@Obivan Kenobi: rašoma, kad ši tarmė vadinama pagal vietovę a. sorb. Hola, kuri reiškia 'miško juosta' arba 'miškinga vietovė', ir, matyt, vokiškai ji vadinasi Heidė 'šilas'. (Название голанского диалекта (так же, как и название соседнего с ним восточноголанского) связано с названием местности, расположенной в Верхней Лужице, в которой живут носители голанских говоров — Го́ля (в.-луж. Hola — «полоса леса», или «лесистая местность».). Tokiu atveju lietuviškai turėtume versti arba Holos, arba Heidės tarmė (lietuviškai nesudarome gyventojų pavadinimo su -anai - holanai). Dėl bendros sistemos rinkčiausi Heidę.--Ed1974LT (aptarimas) 19:10, 21 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]
Ačiū, rašysiu tada „Heidės tarmė“. Bet kuriuo atveju, galima bus ir pakeisti, jei reikės. --Obivan Kenobi (aptarimas) 19:18, 21 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]
@Obivan Kenobi: nesu tikras dėl kitų vietovardžių, bet Labė turi būti Elbė, Odra - Oderis, Mainas - Meinas, Sprėva - Šprė.--Ed1974LT (aptarimas) 19:57, 23 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]
@Ed1974LT: rašiau slaviškus pavadinimus su ta mintimi, kad istorinis žemėlapis, bet galiu pakeisti. O kaip dėl miestų pavadinimų - palikti kaip yra, ar keisti vokiškais? Gal palikti, nes tuometiniai pavadinimai? --Obivan Kenobi (aptarimas) 20:16, 23 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]
Slaviškų pavadinimų nepalikčiau, nes naršydami (taip pat ir Vikipedijoje) juos rastume tik kaip gretutinius variantus.--Ed1974LT (aptarimas) 20:34, 23 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]
@Obivan Kenobi: dar žemėlapyje suvienodinčiau arba „sorbai“ (derintųsi prie str.), arba „Lužicos serbai“.--Ed1974LT (aptarimas) 21:21, 23 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]
@Ed1974LT: gerai, legendoje vietoj „Lužicos serbai“ rašysiu „sorbai“. Miestams rašysiu du pavadinimus (šiuolaikinį vokišką mažesniu šriftu skliaustuose). --Obivan Kenobi (aptarimas) 21:29, 23 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]
Bus visai geras sprendimas.--Ed1974LT (aptarimas) 21:33, 23 rugsėjo 2020 (EEST)[atsakyti]