Land of Hope and Glory

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Daina „Šalie vilties ir šlovės“, atliekama Klaros Bat (Clara Butt), 1911 m.

„Šalie vilties ir šlovės“ (angl. Land of Hope and Glory) – patriotinė britų daina. Dainos muziką 1901 m. parašė kompozitorius Edvardas Elgaras (Edward Elgar), o 1902 m. pridėti eseisto ir poeto Artūro Kristoferio Bensono (Arthur Christopher Benson) žodžiai.[1]

Edvardas Elgaras, kompozitorius, prieš 1905 m.
A. K. Bensonas, žodžių autorius, apie 1899 m.
Originalaus leidimo antraštinis puslapis, 1902 m.

Tekstas[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

Daina anglų kalba

Solo
    Dear Land of Hope, thy hope is crowned,
       God make thee mightier yet!
    On Sov'ran[a] brows, beloved, renowned,
       Once more thy crown is set.
   Thine equal laws, by Freedom gained,
       Have ruled thee well and long;
   By Freedom gained, by Truth maintained,
       Thine Empire shall be strong.

Chorus
            Land of Hope and Glory, Mother of the Free,
            How shall we extol thee, who are born of thee?
            Wider still and wider shall thy bounds be set;
            God, who made thee mighty, make thee mightier yet,
            God, who made thee mighty, make thee mightier yet!

Solo
    Thy fame is ancient as the days,
       As Ocean large and wide:
    A pride that dares, and heeds not praise,
       A stern and silent pride;
    Not that false joy that dreams content
       With what our sires have won;
    The blood a hero sire hath spent
       Still nerves a hero son.

Chorus

Vertimas į lietuvių kalbą

Solo
    Brangi šalie vilties, viltis tavoji – karūnuota,
       Dievas tave tepadaro dar stipresnę!
    Ant viršiausių kauburių, mylima, gerbiama,
       Tavo karūna vėlgi padėta.
   Tavo lygūs įstatymai, Laisvės uždirbti,
       Tave visad valdė gerai ir ilgai;
   Laisvės uždirbta, Tiesos išsergėta,
       Imperija tavoji tebūnie stripri.

Choru
            Šalie vilties ir šlovės, motina laisvųjų,
            Kaip mums, kurie gimę iš tavęs, tave išgirti?
            Vis platesnės ir platesnės tebūna nustatytos tavo sienos;
            Dievas, tave padaręs striprią, tepadaro dar stripresnę,
            Dievas, tave padaręs stiprią, tepadaro dar stripresnę!

Solo
    Tavo šlovė sena kaip dienos,
       Kaip Okeanas didelė ir plati:
    Garbė, kuri išdrįsta ir paklauso, o ne giria,
       Griežta ir tyli garbė;
    Ne ta laimė netikra, kuri svajoja apie džiaugsmą
       Tuo, ką laimėję mūsų proseniai;
    Tėvo didvyrio pralietas kraujas
       Didvyrio sūnaus dar neramina.

Choru

Taip pat skaitykite[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

Pastabos[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

  1. Originale parašyta 'Sov'ran', tačiau, kad būtų lengviau suprasti, kartais rašoma 'Sov'reign', t. y. 'Sovereign' („viršiausių“).

Išnašos[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

  1. Wright, Steve (2023 m. kovo 1 d.). „'Land of Hope and Glory': what are the lyrics and what do they mean?“. BBC Music Magazine. Nuoroda tikrinta 2023-06-22.