Rule, Britannia!

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
(Nukreipta iš puslapio Valdyk, Britanija!)

„Valdyk, Britanija!“ (angl. Rule, Britannia!) – patriotinė britų daina, kilusi iš škotų poeto Džeimso Tomsono (James Thomson) 1740 m. sukurto eilėraščio tuo pačiu pavadinimu.[1] Dar sukūrimo metais kompozitorius Tomas Arnas (Thomas Arne) žodžiams parašė muziką.[2] Daina dažnai siejama su Karališkuoju laivynu, bet yra naudojama ir sausumos karinių pajėgų.[3]

Alfredas[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

„Valdyk, Britanija!“ iš pradžių buvo atliekama Tomo Arno maskos „Alfredas“ pabaigoje. Maska parašyta kartu su Džeimsu Tomsonu ir Deividu Maletu (David Mallet) ir 1740 m. rugpjūčio 1 d. pirmą kartą atlikta Klivedeno dvare, Velso princo Frederiko užmiesčio rezidencijoje Bakingamšyre.[2]

Dainos tekstas[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

XIX a. pabaigos natų pirmasis puslapis
Antrasis puslapis
Daina anglų kalba
When Britain first, at Heaven's command
Arose from out the azure main;
This was the charter of the land,
And guardian angels sang this strain:
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."


The nations, not so blest as thee,
Must, in their turns, to tyrants fall;
While thou shalt flourish great and free,
The dread and envy of them all.
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."


Still more majestic shalt thou rise,
More dreadful, from each foreign stroke;
As the loud blast that tears the skies,
Serves but to root thy native oak.
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."


Thee haughty tyrants ne'er shall tame:
All their attempts to bend thee down,
Will but arouse thy generous flame;
But work their woe, and thy renown.
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."


To thee belongs the rural reign;
Thy cities shall with commerce shine:
All thine shall be the subject main,
And every shore it circles thine.
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."


The Muses, still with freedom found,
Shall to thy happy coast repair;
Blest Isle! With matchless beauty crown'd,
And manly hearts to guard the fair.
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."
Vertimas į lietuvių kalbą
Kai Britanija pirma, paliepus Dangui,
Iškilo iš žydrųjų marių;
Štai toks įstatymas buvo krašto,
Ir angelai sargai dainavo šią eilutę:
„Valdyk, Britanija! valdyk bangas:
„Britai niekada nebus vergais.“


Tautos, ne tokios palaimintos kaip tu,
Privalo, savo ruožtu, tironams pasiduoti;
Kol tu klestėsi didi ir laisva,
Visoms joms būgstant ir pavydint.
„Valdyk, Britanija! valdyk bangas:
„Britai niekada nebus vergais.“


Vis didingesnė tekilsi tu,
Vis gandesnė po kiekvieno svečio smūgio;
Juk dangų plėšiantis garsingas sprogsmas
Tavo vietinį ąžuolą tik įšaknija.
„Valdyk, Britanija! valdyk bangas:
„Britai niekada nebus vergais.“


Tavęs išpuikę tironai niekad nepaglemš:
Visi jų bandymai tave palenkti,
Tik sužadins tavo kilnią liepsną;
Ir kels jų vargą, o tavo – garbę.
„Valdyk, Britanija! valdyk bangas:
„Britai niekada nebus vergais.“


Tau priklauso kaimo viešpatystė;
Tavo miestai prekyba spinduliuos:
Vien tau pavaldžios bus žemutinės marios,
Ir kiekvienas krantas, kurį jos juosia – tavo.
„Valdyk, Britanija! valdyk bangas:
„Britai niekada nebus vergais.“


Mūzos, dar laisvas kurias terasi,
Patrauks į tavus laiminguosius krantus;
Palaiminta sãla! Grožiu nepranoktu karūnuota,
Ir drąsiom širdim doriesiems sergėt.
„Valdyk, Britanija! valdyk bangas:
„Britai niekada nebus vergais.“

Išnašos[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

  1. Sambrook, James (2008). „Thomson, James“. Oxford Dictionary of National Biography (online leid.). Oxford University Press.
  2. 2,0 2,1 Scholes, Percy A (1970). The Oxford Companion to Music (tenth leid.). Oxford University Press. p. 897.
  3. „Rule Britannia“. The Britannia and Castle: Norfolk Section. 2002. Suarchyvuotas originalas 2009-11-22. Nuoroda tikrinta 2023-05-09.