Aptarimas:Vilnas

Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Jump to navigation Jump to search

Nelabai gera mintis versti pavadinimus iš kitų kalbų - miestelis yra Wilno, jei norisi sulietuvint tai turėtų būti Vilno ar Vilnas. Be to kanada reiktų rašyti skliausteliuose o ne po kablelio. Dirgela 21:00, 12 Lapkričio 2005 (EET)

Na nežinau; paprastai kai kurie pavadinimai yra tradiciškai kiek verčiami (sakykim "Daugavpils" - "Daugpilis", o ne "Daugavpilas"; "Stambulas", o ne "Istanbulas" ir pan.), o čia tokia situacija, kad tradiciškai "Wilno" yra verčiama kaip "Vilnius". Aišku, čia kalbant ne apie būtent šį miestelį, o apie Lietuvos sostinę; bet šio miestelio pavadinimas būtent nuo jos pavadinimo ir kilo, kaip aš suprantu. Pvz. ar tada "New Paris" Ohajo valstijoje versim kaip "Naujasis Paryžius", ar kaip "Naujasis Perisas"? Šiuo atveju Naujasis Parisas būtų nelogiška, nes būtų prarasta jungtis (t.y. nėra miesto Pariso). Kita vertus, be žodžio "Naujasis" gali galioti ir kitos taisyklės (pvz. miestas Floridoje kiek žinau dažniau vadinamas "Sent Pitersbergu" nei "Sankt Peterburgu", nors tiesa nežinau ar tuo atveju yra ir etimologinė jungtis)... Na, o galūnių būna visokių. O dėl kablelio vietoj skliaustelių, tai galima keisti; čia kažkaip pasteėjau, kad angliškoje Vikipedijoje deda kablelį po miestų prieš valstybę, tai ir susimaišiau.DeirYassin 21:09, 12 Lapkričio 2005 (EET)
Būtų įdomu sužinoti ką apie tai mano VLKK. New Paris aš lietuvinčiau į Niu Peris arba Niuperisą.Dirgela 21:17, 12 Lapkričio 2005 (EET)
Būtų įdomu. Šiaip, čia, aišku, menka problema, nes tokei miesteliai paprastai maži, nors jų šiaip yra daug. Na, o tais keliais atvejais, kai tokie miestai dideli, yra jau jų pavadinimų sustabarėjusios formos, kurios būna arba su "Niu", arba su "Naujasis" (pvz. Naujasis Orleanas, Naujasis Delis, bet Niujorkas). Beje, kai kuriais atvejais versti žodį Naujasis skatina ir ta problema, kad toje vietoje yra kelios oficialios kalbos ir visos vadina miesta su savo kalbos žodžiu "Naujasis", tad neaišku, kurį naudoti (taip, kiek suprantu, yra Naujojo Delio atveju). Bet įdomu kaip reik tokiais atvejais rašyti, pvz. jei yra kur Amerikoje yra "Liepaja" ar "Warszawa" (o visai gali būti šie ar kiti lietuvių kalboje adaptuotais žodžiais vadinami miestai), "Liepoja"/"Varšuva" ar "Liepaja"/Varšava" - man asmeniškai kažkaip geriau skambėtų adaptuoti žodžiai. DeirYassin 21:29, 12 Lapkričio 2005 (EET)
Nu Liepaja ir Warszawa nėra analogiški pavyzdžiai, tokiais būtų Danzig, Warschau, Libau. Esmė tame, kad Liepaja atveju būtų lengviau daryti lietuviškai Liepoja, nes nelabai nutoltume nuo tarimo, o va Danzig, esantį Kanadoje vadinti "Gdanskas (Kanada)" būtų mano galva nei šis nei tas. Tas pats su Vilnium.Dirgela 21:51, 12 Lapkričio 2005 (EET)
Sutinku iš dalies, neaišku, tik kur tiksliai brėžti liniją. Pavyzdžiui, aišku, kad nevadinsim "Memel", esančio Fristeite, Pietų Afrikos Respublikoje, pavadinimu "Klaipėda, PAR", nors pastarosios vietos pavadinimas kilo būtent nuo Klaipėdos miesto. Tuo tarpu, kaip ir Liepojos atveju, "Wilno" lietuviškai vistiek reikia versti į "Vilno" nes nėra "w", na o galūnę irgi norisi pridėt - galima "as", bet vėlgi kažkaip "ius" patogiau skamba, bet čia turbūt pripratimo reikalas. Iš esmės siūlyčiau rašyti adaptuotą formą tais atvejais, kai lietuviškai kažkokio istorinio pavadinimo vertimo forma irgi skiriasi (pvz. "Danzig" paprastai verčiama "Dancigas", "Gdansk" - "Gdanskas"; sakoma kai kada "Mėmelis" ir pan.) DeirYassin 22:45, 12 Lapkričio 2005 (EET)
įmečiau šį klausimą čia gali užmest karts nuo karto akį, gal bus kokių gerų minčių.Jei daryti kaip su kitais pavadinimais, kurie baigiasi -o tai būtų Vilnas (kaip Oslas, Tokijas ir kt.). Dirgela 22:51, 12 Lapkričio 2005 (EET)
Jau atsakė: lietuvinti taip, kaip ir kitus miestų vardus, kurie baigiasi "-o", su kirčiu ne galiniame skiemenyje, t.y., "-o" keisti į "-as", žr. [1]. Taigi, Wilno šiuo atveju bus Vilnas --Tractor 00:21, 13 Lapkričio 2005 (EET)
Pritarčiau padaryti Vilno, o ne Vilnių, kadangi jį įkūrė lenkai, o ne lietuviai. Jei būtų lietuviai įkūrę tai ir vadintųsi Vilnius, o ne Wilno. Dėl galūnės, įvairiai yra paliekamas originaliai ir pakeičiamas kaip paminėtu Tokijo atveju pvz., grynai susitarimo reikalas. Beje jei palikti Vilnius pav. tikrai reiktų rašyti skliaustuose, kad būtų vieninga sistema. --Atlantas 00:39, 13 Lapkričio 2005 (EET)