Aptarimas:Makaronai

Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Jump to navigation Jump to search

Problema, kad lietuviško žodžio makaronai reikšmė yra žymiai siauresnė, nei it. ir angl. pasta, todėl šio straipsnio negalima sieti su en:pasta. Tačiau ji daug platesnė, nei angl. noodles, todėl negalima sieti ir su en:noodles. Na ir žinoma jo reikšmė yra žymiai platesnė, nei ang. en:Macaroni. Idėjos? Ar yra buvę anksčiau panašių atvejų? Nesieti su niekuo? Gal yra panašių žodžių rusų, lenkų ar vokiečių kalbose, per kurias spėju mus ir pasiekė terminas makaronai, ir jų Vikipedijos turi atitinkamų straipsnių susiejimui? --Nomad (aptarimas) 04:17, 16 liepos 2019 (EEST)

Siūloma versija[redaguoti vikitekstą]

Mėginu apibrėžti, ką lietuvių kalboje reiškia makaronai.

Makaronai – maisto produktas, gaminamas iš neraugintos tešlos, smulkiai supjaustytos kažkokia vienoda forma priklausomai nuo rūšies. Paprastai makaronų tešlai naudojami kvietiniai, ruginiai, grikių ar ryžių miltai ar jų mišiniai, rečiau - egzotiškesni produktai, kaip kad jūros dumbliai. Makaronai gali būti pardavinėjami švieži arba džiovinti, ir prieš valgant paprastai verdami vandenyje, sriubose arba troškinami. Dažniausiai makaronai būna palyginti ploni ir pailgi, tačiau egzistuoja ir kitokių formų – „kriauklelės“, „žvaigždutės“ ir panašiai. Lietuviškas žodis makaronai neturi tikslaus atitikmens kitose kalbose (reikalingas šaltinis?), nes pavyzdžiui italai makaronus priskiria miltinių patiekalų grupei pasta, kuri apima ir produktus, tradiciškai lietuvoje nevadinamus makaronais. Žodis makaronai yra kilęs iš itališko žodžio maccheroni(reikalingas šaltinis?), konkrečios makaronų rūšies – tubelės formos ir džiovinti.


Kažkas tokio gal, pradžiai? --Nomad (aptarimas) 04:31, 16 liepos 2019 (EEST)

Nesakyčiau, kad lietuvių kalba kažkokia išskirtinė, makaronai daugmaž tokią pačią prasmę turi rusų kalboje, taip pat sakyčiau ir lenkų makaron yra tas pats, spėju, kad ir kitos Rytų Europos kalbos labai panašiai naudoja. Pagal šitą supratimą darant makaronus naudojami miltai, kiaušiniai ir vanduo, visa kita - makaronai iš jūros dumblių ar pan. yra egzotika, "makaronai". Va taip rusiškame GOSTe aprašomas kas yra makaronai: макаронные изделия: Пищевой продукт, изготовляемый из зерновых и незерновых культур и продуктов их переработки с использованием и без дополнительного сырья с добавлением воды смешиванием, различными способами формования и высушивания.--Dirgela (aptarimas) 18:55, 16 liepos 2019 (EEST)

Pasta[redaguoti vikitekstą]

Įdomu, kaip pridėti nuorodas? Be to, gal reikėtų sukurti straipsnį pasta (makaronai) ir jį susieti su en:pasta? SQORP (aptarimas) 08:59, 16 liepos 2019 (EEST)

Pasta nėra tik makaronai, o lietuvių kalboje pasta išvis turi visai kitą reikšmę. Gal geriau tada „Itališki miltiniai patiekalai“ ar pan., jei labai norisi. --Nomad (aptarimas) 16:16, 16 liepos 2019 (EEST)

Gal iš „Naujažodžių“ apibrėžimo kas tiktų: [1]. --Vilensija (aptarimas) 16:54, 16 liepos 2019 (EEST)

Pradėti galima nuo vle straipsnio. Kadangi lietuviškas žodis bus atėjęs per Ru:Макароны, tai su juo ir reikia sieti. Hugo.arg (aptarimas) 18:22, 16 liepos 2019 (EEST)
Tas rusiškas aprašo maccheroni, vamzdelius. --Nomad (aptarimas) 01:23, 17 liepos 2019 (EEST)
Sieti reikėtų su rusišku макаронные изделия, nes jis labiausiai atitinka tai kas plačiai suprantama kaip makaronai. Gal vertėtų net ir straipsnį pervardinti į "Makaroniniai gaminiai", nes niekas neliepia rašyti taip kaip liaudis supaprastintai vadina.--Dirgela (aptarimas) 18:05, 18 liepos 2019 (EEST)