Aptarimas:Kulgardis

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Miestelis = Small Town[redaguoti vikitekstą]

Jūs sakote, kad - "tas „miestelis” kažkaip labai neaustrališkai skamba, tegul bus „nedidelis miestas”" . Bet mums ir nereikia kad skambėtų australietiškai, amerikoniškai, lenkiškai ar ukrainietiškai, vadinkime taip kaip yra, juolab tai tik apie 763 gyv. turintis miestelis. Jeigu vadovautis tavo logika, tai daugelį Lietuvos miestelių reikėtų perpavadinti į nedidelius miestus. Kaip pavyzdys, Adutiškį, Linkmenis, Bezdonis ir tt, vadinti nedideliais miestais. Arba sakykime kitaip, aš irgi galiu savivaliauti ir nesivadovauti lietuvių kalba, nes sakykime yra daug bendrinių žodžių kurie man nepatinka ir atrodo skamba prasčiokiškiškai, per daug lietuviškai, o aš "noriu" kad skambėtų "anglosaksiškai" (LOL). Tai ką, parašyti straipsnį savais terminais ir neleisti kitiems jo pataisyti (nors jie ir vadovaujasi sveika logika), nes jeigu straipsnis parašytas mano, tai galiu nukrypti nuo bendrų lietuvių kalbos taisyklių? Kails (aptarimas) 10:40, 23 vasario 2023 (EET)[atsakyti]

Sveika logika yra tokia, kad straipsniuose apie gyvenvietes rašome jų statusą, o ne vertiname pagal dydį. Todėl Adutiškis ir Bezdonys liks miesteliais, Linkmenys – kaimu. Panemunę su 200 gyventojų vadinsime miestu, o Domeikavą su 5000 – kaimu. Diskutuoti čia galime tik apie tai, kaip teisingiau versti angliškąjį „town“. Pagal žodynus, pagrindinė šio žodžio prasmė – miestas. Miestelis – gana specifinis, su Lietuva susijęs terminas, mano manymu, keistai atrodo minimas kitose šalyse. Neteko pastebėti ir VLE, LTE „taunus“ vadinant „miesteliais“. --Obivan Kenobi (aptarimas) 16:03, 23 vasario 2023 (EET)[atsakyti]

Galima dar išsisukti tokiais atvejais tiesiog rašant "gyvenvietė". Hugo.arg (aptarimas) 16:07, 23 vasario 2023 (EET)[atsakyti]

Mano nuomone, gyvenvietė yra variantas tik „iš bėdos“, kadangi jis visiškai nenurodo statuso. CD (aptarimas) 16:20, 23 vasario 2023 (EET)[atsakyti]
Apskritai aš nematau problemos, kodėl „town“ negalėtų būti miestu, kad ir su keliais šimtais gyventojų – pavyzdžių toli ieškoti nereikia: ir Lietuvoje, ir kaimyninėse šalyse tokių „miestų“ ne vienas ir ne du. --Obivan Kenobi (aptarimas) 16:27, 23 vasario 2023 (EET)[atsakyti]
Net en:Town straipsnis neturi lietuviškoje Vikipedijoje atitikmens. Tame pačiame puslapyje aiškiai parašyta Lietuvoje (en:Town#Lithuania) vartotinos sąvokos: In Lithuanian, a city is called miestas and a town is called miestelis (literally 'small miestas'). Metropolises are called didmiestis (literally 'big miestas'). Pagal tai Vadinasi town straipsnis turėtų sietis su lt:Miestelis (bet konfliktuoja su en:Miasteczko). Vadinasi turi būti kitas, kurio pavadinimo nežinom. Zygimantus (aptarimas) 16:39, 23 vasario 2023 (EET)[atsakyti]
Šiaip, atrodo, kad Lenkijoje irgi ta pati situacija, ten pl:Miasteczko_(urbanizacja) išsivertus rašo: The equivalent of towns in the English tradition were the so-called market towns. Zygimantus (aptarimas) 16:45, 23 vasario 2023 (EET)[atsakyti]
Konfliktuoja būtent dėl to, kad terminai „miestelis“, „miasteczko“, „miests“ (lv) – specifiniai regionui, neturintys analogų kitose kalbose. Kito termino irgi kažin, ar rasim. Siūlau imti pavyzdį iš VLE, kuri šią problemą sprendžia gana paprastai – „town“ vadinamas miestu, o „city“ (jei kalbama apie statusą) – didžiuoju miestu. --Obivan Kenobi (aptarimas) 16:52, 23 vasario 2023 (EET)[atsakyti]