Aptarimas:Jakovlev Jak-38
Išvaizda
Kodėl pavadinimas transkribuotas angliškai, ne lietuviškai? Turėtų būti Jakovlevas, Jak... o ne Yakovlev, Yak. --Nomad 17:01, 2007 Balandžio 7 (EEST)
- Esmė tame, kad nežinojau, ką naudoti. Tai ne tik angliška, tai apskritai transkribcija lotyniškais rašmenimis. Nes, pvz, Lietuvoj mokant japonų kalbos, ji taip pat transkribuojama lot. rašmenimis, vietoj lietuviškos j rašant y. Ir tai nevadinama angliška transkribcija. Jei yra daugiau Nomad nuomonę palaikančių, bet kada galima viską sutvarkyt: ištaisyt str., ištrynt nuorodinį su Jak ir pervadint šį :-) - andrius.v 18:19, 2007 Balandžio 7 (EEST)
- negerai, aš japoniškų žodžių transkripcijoje visur vartoju j o ne y, kaip ir Lietuvių kalbos komisija rekomenduoja. Jakudza, Jošinori... Bet Jak atveju apskritai nematau iš kur ta Y atsiranda, nes ta atvirkščia R tariasi kaip ja ir visur lietuviškai rašoma kaip ja. Jakovlevas, ne Yakovlevas :) --Nomad 17:27, 2007 Balandžio 8 (EEST)
Pradėkite diskusiją apie Jakovlev Jak-38
Aptarimų puslapiai yra vieta, kur asmenys diskutuoja, kaip Vikipedija turinį padaryti kiek įmanoma geresnį. Jūs šiame puslapyje galite pradėti diskusiją su kitais kaip patobulinti Jakovlev Jak-38.