Aptarimas:Didžioji Smėlio dykuma

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Čia ne tas Kimberlis, nuoroda rodo į PAR, o kalba eina apie Australija... --Adam 14:32, 2007 Kovo 1 (EET)

smelio manau turi buti is mazosios.--Dirgela 22:01, 2007 Kovo 1 (EET)
Dėl smėlio tai abejočiau - bent jau man iš mažosios niekur neteko matyti. Hugo.arg 22:11, 2007 Kovo 1 (EET)
O čia iš vis negali būt vertimas Sendės kokios tai : )))) tipo kilmė iš moters vardo... --Adam 22:18, 2007 Kovo 1 (EET)

Tikrai, ne :D Gi pažiūrėk: Большая Песчаная пустыня, Wielka Pustynia Piaszczysta, Große Sandwüste, Grand désert de sable. Hugo.arg 22:27, 2007 Kovo 1 (EET)

nu jei tikėt rusais, tai tada Песчаная iš didžiosios... --Adam 22:30, 2007 Kovo 1 (EET)
Ne rusais reik tikėt, o savos kalbos taisyklėmis :-) - andrius.v 22:44, 2007 Kovo 1 (EET)
Tikėt visais kažkiek reik, o be to originalo kalba (verčiau iš anglų) Sandy - didžiaja : ).... --Adam 23:07, 2007 Kovo 1 (EET)
Na matai, yra šioks toks skirtumas skirtingose kalbose pavadinimų rašyme. Na, bet šiuo atveju lt taisyklės panašios į kitų kalbų: „Astronominių ir geografinių bei topografinių objektų tikriniai vardai rašomi didžiąja raide. Jeigu vardą sudaro du ar daugiau žodžių, visi jie rašomi didžiąja raide“. Todėl Didžioji Smėlio dykuma (jei tai tikrai toks vertimas dykumos) – abi didžiosios (dykuma ne, nes bendrinis). Pvz., dėl to visos didžiosios raidės žvaigždyno pavadinime Didieji Grįžulo Ratai (šiuo atveju ratai ne bendrinis pavadinimas). :-) - andrius.v 23:15, 2007 Kovo 1 (EET)