Aptarimas:Briuselio-sostinės regionas

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Siūlau pavadinimo pakeitimą į "Briuselio regionas' panaikinti ir grąžinti tikrąjį pavadinimą - Briuselio-sostinės regionas. Nes būtent tai ir yra oficialus šio regiono pavadinimas. Gal ir netaip elegantiškai skamba, tačiau tokia yra Belgijos realybė.

Jei jau pavadinimas oficialus, būtų smagu kas taip nusprendė. Nes VLKK nepateikia Belgijos regionų oficialių lietuviškų pavadinimų. O vertimas yra nevienareikšmis - galima versti "Briuselio-sostinės regionas" (kas lietuviškai nelabai taisyklinga) arba "Briuselis - sostinės regionas". Taigi grįžtu prie pradinio klausimo - kas nusprendė kad būtent "Briuselio-sostinės regionas" yra oficialus vertimas? knutux 12:39, 17 Spalio 2006 (EEST)

Kas nusprendė? Na gi belgai, pavadinę tą regioną "Région de Bruxelles-Capitale". Dėl vertimo (Briuselio-sostinės regionas ar Briuselis-sostinės regionas) prancūzų filologijos specialistai galėtų ginčytis, tačiau žodžio "sostinės" išmetimas iš regiono pavadinimas - tai akivaizdi klaida. Žodis "sostinės" čia privalo būti - "Briuselio miestas" tėra tik 1 iš 19 šio regiono komunų.

Na dėl ginčijimosi - tada gal ir straipsnis Afganistanas turėtų būti pervadintas į Afganistano Islamo Respublika? Bet esmė čia ne žodyje "sostinė", bet "Briuselio" linksnyne - "Briuselio regionas" yra ne pilnas pavadinimas, tačiau bent jau teisingas kalbos prasme, todėl man kol kas atrodo patraukliau, o visi pavadinimai su brūkšneliais blogi tuo, kad yra daugmaž lygiaverčiai. Vistik "Région de Bruxelles-Capitale" galima versti ir "Briuselio regionas - sostinė" ir "Briuselis (sostinės regionas)" ir "Briuselio (sostinės) regionas" ir daugybe kitų būdų, be to olandiškas variantas iš vis yra be brūkšnelių (Brussels Hoofdstedelijk Gewest), taigi variantų tik daugėja. Aš parašiau užklausimą VLKK, jei jie atsakys, bus aišku ir paprasta. knutux 13:05, 17 Spalio 2006 (EEST)

Afganistano pervadinti nereikia, nes Afganistanas tėra vienas. O štai Kongo Demokratinė Respublika turi būti vadinama būtent taip, nes "Kongai" yra du. Šiuo atveju, Briuseliai irgi yra du - komuna (iš esmės miesto centras, panašiai kaip "senamiestis" Vilniuje) ir regionas. Taigi, "teisingame" regiono pavadinimo vertime (kuris, tikiuosi, bus atrastas mūsų ir/ar VLKK pastangomis) žodis "sostinė" būti privalės.

Dėl Briuselio linksnio, manau, kad teisingiausias būtent dabartinis vertimas, nes:

  • prancūziškai "region de Bruxelles-Capitale" akivaizdžiai reikalauja "Briuselį" rašyti kilmininko linksniu (taigi lieka variantai "Briuselio-sostinės regionas" arba "Briuselio regionas - sostinė")
  • olandiškai "Brussels" irgi atitinka kilmininką (vardininkas būtų "Brussel"), o "hofstadelijk" pažodžiui būtų "sostininkiškas" - taigi tinkamiausia būtų versti ne vardininku, o kilmininku.

Išvada: Briuselio-sostinės regionas. Tačiau jeigu kas nors įrodys, kad teisingesnis kitoks vertimas, aš dėl to "kryžium negulsiu" :)) naudotojas:Nevidonas 13,30 2006 10 17

Vardininkas tikrai peršasi, tačiau neskamba su brūkšneliu. Pagal analogiją "Kauno miesto savivaldybė" ar "Rietavo miesto seniūnija" sakyčiau, kad natūralesnis olandiškas variantas (be brūkšnelio) - "Briuselio sostinės regionas" (nors irgi skamba keistokai, ne taip gerai kaip "Kokionors miesto seniūnija"). knutux 13:30, 17 Spalio 2006 (EEST)

O be brūkšnelio prasmė iškreipiama. Jeigu brūkšnelis šitoje vietoje kategoriškai draudžiamas - turbūt geriausiai tiktų jungtukas "ir" (Briuselio ir sostinės regionas).

Beje, norėčiau perkelti į straipsnį šoninę lentelę iš http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9gion_de_Bruxelles-Capitale , bet kažko nemoku padaryt :)


Oficialus VLKK atsakymas:
Sveiki!

Dėkojame Jums už klausimą: Kaip lietuviškai oficialiai reikėtų vadinti Belgijos sostinės regioną (pranc. Région de Bruxelles-Capitale, oland. Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vok. Region Brüssel-Hauptstadt) - "Briuselio-sostinės regionas", "Briuselis - sostinės regionas", "Briuselis (sostinės regionas)" ar kažkaip kitaip? Ačiū

Briuselis - sostinės regionas (angl. Brussels-capital region); žr. Europos terminų žodyne „Eurovoc“, www.lrs.lt.


Tikimės, kad esame Jums naudingi, ir laukiame sugrįžtant į tinklalapį www.vlkk.lt.

Pagarbiai

VLKK konsultantai
Taigi, linksnis vistik yra vardininkas. knutux 15:42, 18 Spalio 2006 (EEST)
Viena dar pastabėlė - tas pats Eurovoc prancūziško termino vertimą pateikia kaip "Briuselio regionas", tai šiek tiek verčia abejoti to žodyno patikimumu, bet gal VLKK žino geriau. knutux 15:49, 18 Spalio 2006 (EEST)

Įdomus atsakymas. Tačiau man krenta į akį du dalykai: 1) VLKK konsultantai šito klausimo iš esmės nenagrinėja (kaip būtų tiksliai, kaip geriau, kaip labiau atitiktų taisykles, kaip viena kalba, kaip kita ir t.t.), tiesiog pasiunčia į Eurovoc žinyną 2) remiamasi ANGLIŠKU (!!!!) tekstu. Na, o jeigu tam pačiam žinyne tas pats daiktas yra išverstas skirtingai - tikrai verčia abejoti, ar galima juo remtis šiuo atveju. Juo labiau, kad vienas iš vertimų - "Briuselio regionas" - yra tiesiog klaidingas. Naudotojas:Nevidonas 2006 10 19

Na negalima sakyti kad "Briuselio regionas" yra klaidingas - Belgijoj vistik yra tik vienas regionas, kurio pavadinime yra Briuselis. Tiesiog šitas vertimas nėra pilnas (KLR vadinimas Kinija yra mažiau tiklus nei šio regiono vadinimas "Briuselio regionu"). knutux 15:11, 19 Spalio 2006 (EEST)