Aptarimas:Alsteris

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Kas sugalvojo, kad "Ulster"/"Ulaidh" turi buti "Alsteris" lietuviškai? Ir airiškai ir angliškai pirma žodžio balsė skamba kaip "o", o ne "a"!

Pagal formalias angliškas taisykles tartųsi tikrai "a", turbūt tuo remiantis ir pavadinta Alsteriu. ~ Mea 17:33, 2007 Birželio 3 (EEST)

Ta as supratau, bet ar tai nera kvaila? Ne paslaptis, kad toponimai esantys uz JK ribos ne visada skaitomi pagal formalias anglu kalbos taisykles. Kaip ir siuo atveju mes puikiai zinome, kad "Alsteriu" jo nevadina nei airiskai, nei angliskai kalbantys. Tarimas gali svyruoti nuo Ulsterio iki Olsterio, bet tikrai ne Alsteris. Todel primygtinai siulau pervadinti si straipsni i teisinga pavadinima.

Na pasiteiravau kelių anglų, sakė, kad tartų [alste], vadinasi ne visi puikiai žino tai, ką jūs puikiai žinote, net jei tai ir ne paslaptis. Negali visi viską žinoti. Mea 23:28, 2007 Birželio 6 (EEST)
[1] Be to angliškas tarimas yra a, pasižiūrėkite anglų kalbos žodyne, kad ir Anglone, be to ir airiškai bus a.--Bobausis 11:07, 2007 Birželio 9 (EEST)

Airiškai ši provincija yra "Ulaidh" ir jokia "a" ten nekvepia. Aš studijuoju airių kalbą, o jūs kokia kompetencija šioje srityje galite pasigirti?

Galiu ne pasigirti, o pasiteisinti, kad airių kalba labai sudėtinga, jos tarimo taisyklės taip pat, labai lengva susipainioti, kiek žinau kartais "u" skaitosi kaip "a", na o šituo atveju kaip suprantu "u". Visgi airių kalba turi kelias pagrindines tarmes, ir daug patarmių, vieno kaimo žmonės taria jau kitaip nei kito...--Bobausis 12:07, 2007 Birželio 26 (EEST)

Airių kalba nėra lengva, turi daug tarmių - visa tai tiesa. Tačiau nėra nė vieno žodžio, kuriame "u" butų skaitoma kaip [a], nes tai prieštarauja airių kalbos rašybos sistemai. Nors kalbos grafika yra labai sudėtinga, bet šiaip yra rašoma fonetiniu principu. Todėl "u" gali būti [u] (tam tikrom sąlygom [o]) arba iš vis nesitarti, bet tarimas [a] yra iš principo neįmanomas. Todėl ir provincijos vardo tarimas gali svyruoti nuo [ola] iki [uli], bet tikrai ne [a-] vedinys. Šiaip atkreipkit dėmesį, kad visose lotynišką abėcėlę naudojančiose kalbose provincija vadinamas Ulsteriu, rusiškai - Olsteriu, todėl jūsų "Alsteris" labai nekaip atrodo.

Mes paprastai vikipedijoje neužsiimam išradimais ir tyrimais, jau buvo duota nuoroda, bet dar įdedu ir visą tekstą, jei sunku buvo pažiūrėti (--Dirgela 07:37, 2007 Liepos 13 (EEST)):

REKOMENDACIJA

PATVIRTINTA Valstybinės lietuvių kalbos komisijos 2003 m. sausio 30 d. protokoliniu nutarimu (Inf. pran., 2003, Nr. 10)

Álsteris

Kònachtas

Leñsteris

Mánsteris

PASTABOS. 1. Šių vietovardžių formos visais atvejais teiktinos adaptuotos (arba tradicinės), originaliosios gali būti nurodomos skliaustuose. 2. „Visuotinės lietuvių enciklopedijos“ Vardyno rašybos grupės sprendimu dauguma pavadinimų kirčiuoti išlaikant originalo kirčio vietą.

Na jei "siūloma" Lensteris, o ne LeInsteris - man atrodo tolimesnė diskusija yra beprasmė. VLKK jau su "Zatleru" pasižymėjo, todėl manęs jų NEKOMPETENCIJA nė kiek nebestebina.

Tolimesnė diskusija beprasmė bet kokiu atveju. Vikipedijoje naudojamos a) plačiai priimtos sąvokos, b) VLKK teikiamos. Ar jos teisingos, ar neteisingos, ar net juokingos – jau spresti ne Vikipedijos kompetencijoje (žr. Wikipedia:Verifikavimas skyrių „jokių nuosavų tyrimų“). Kitaip tariant, jei nori, gali su savo argumentais eiti į VLKK ir juos įtikinti, o kai VLKK paskelbs naują rekomendaciją – bus galima taisyti ir šį straipsnį. --Nomad 08:31, 2007 Liepos 15 (EEST)

Beje, VLE rašo pateikia dvi formas - "Alsteris (angl. Ulster, air. Ulaidh), Olsteris ... ", taigi manau kad normalu antrą formą pateikti ir čia. knutux 09:20, 2007 Liepos 16 (EEST)

Sutinku, tuo labiau, kad VLE solidžiau atrodo tiesa pasakius už VLKK diletantus.--Dirgela 19:11, 2007 Liepos 17 (EEST)
Na man VLE tikrai nekelia pasitikėjimo su vardų naudojimu ir išradinėjimu. Be šio atvejo, šiuolaikinėje Visuotinėje lietuvių enciklopedijoje pirmenybė teikiama tokiems pavadinimams kaip Kazachija ir Tadžikija. VLKK dirba žmonės išmanantys savo darbą ir nereikia kaltinti komisijos bukumu. Gal tik tokie neadaptuoti vardai kaip Macao ar Niue bei nutarimai su dviem vardais (tas pats Kazachstanas - Kazachija) kelia painiavą ir skirtingų leidinių savo vardų išradinėjimą, pvz. kai mokykliniai atlasai išleidžiami su Mianmaru ir Kazachstanu, o kitos leidyklos vadovėliai su Kazachija ir Birma.--Gandras 13:35, 2007 Liepos 18 (EEST)

Kas sugalvojo, kad Olsterio administracinis centras yra Monaganas? Jūs ką iš mėnulio nukritot? ANTRAS PAGAL DYDĮ Airijos miestas Belfastas yra centras. Tai pirma. O dėl "Alsterio" - siūlyčiau ĮDĖMIAI pavartyti kitų šalių puslapius tą pačią tema - visur yra arba Ulsteris arba Olsteris. NIEKAS išsyrus genialiąją VLKK nenaudoja "a" raidės. Kam išradinėti dviratį? Jūs gi Airijos sostinės nevadinat "Dablinu"? Tai kodėl "Alsteris"? Ir kad jums būtų žinoma - pačioje Airijoje "u" uždarame skiemenyje skaitoma kaip [u], o ne [V], todėl ir "Dublin" jie taria su [u], o ne "a". Tas pats galioja ir Olsteriui.

Beje,dar yra ir lotyniškas terminas-Ultonia.Galų gale,koks skirtumas,kaip rašyti-Alsteris,Olsteris ar Ulsteris?Pvz,prancūzai Londoną vadina Londres.