Vikiprojekto aptarimas:Kinas

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Filmų sąraše nurodytas Bergmano Žemuogių pievelė tikriausiai tas pats Laukinės žemuogės (filmas)? Kuris pavadinimas tikslesnis verčiant iš švedų k.? Angliškai – Wild strawberries. --Nomad 23:49, 2007 rugpjūčio 20 (EEST)

Na lietuviškuose rinkiniuose ir iš TV laidų - "Žemuogių pievelė" Taip pat portaluose kinas.info, ore.lt, cinema.lt, zebra.lt ir kt. visur toks pavadinimas. Na jis labiau prigijęs. Čia kaip su trainspoting :) tai ne traukinių žymėjimas :) bet taip verčiama. Na galų gale rusų serialas "neradis krasivoj" išverstas - "Bjaurusis ančiukas" :)--Qwarc 00:00, 2007 rugpjūčio 21 (EEST)
Ir dar wild Strawberries švediškai yra vild Jordgubben labai panaši kalba--Qwarc 00:08, 2007 rugpjūčio 21 (EEST)
OK tvarkoje tada --Nomad 00:09, 2007 rugpjūčio 21 (EEST)
Malonu, kad susitarėm--Qwarc 00:13, 2007 rugpjūčio 21 (EEST)


Priminkit man, kas išmanot: ar skiriasi "atrakcionų" ir "intelektualusis" (intellectual) montažas, ar čia tas pats, tik skirtingi pavadinimai? En.wiki nerandu "atrakcionų", tai darau prielaidą, kad čia iš rusų kalbos atėjęs terminas. Leia 10:33, 2007 rugpjūčio 24 (EEST)