Ukrainos himnas: Skirtumas tarp puslapio versijų
S robotas Pridedama: ka:უკრაინის სახელმწიფო ჰიმნი |
|||
Eilutė 21: | Eilutė 21: | ||
|width="30%"| |
|width="30%"| |
||
Šče ne vmerła Ukrajiny ni słava, ni vola,<br> |
|||
Šče nam, brattia mołodiji, usmichneťsia dola.<br> |
|||
Zhynuť naši vorižeńky, jak rosa na sonci,<br> |
|||
Zapanujem i my, brattia, u svojij storonci.<br> |
|||
''Priedainis:''<br> |
|||
Dušu, tiło my položym za našu svobodu<br> |
|||
I pokažem, ščo my, brattia, kozaćkoho rodu.<br> |
I pokažem, ščo my, brattia, kozaćkoho rodu.<br> |
||
15:46, 10 sausio 2009 versija
Ukrainos himnas (ukr. Державний Гімн України) dažnai pagal pirmą eilutę vadinamas „Dar nemirė Ukrainos nei šlovė, nei valia“ (ukr. Ще не вмерла України, ні слава, ні воля). Žodžiai ir muzika Mihailo Verbickio. Dabartinis himnas buvo patvirtintas 2003-ųjų metų kovo 6-ąją dieną.
Tekstas
Ukrainietiškai | Lotyniškais rašmenimis | Lietuviškai |
---|---|---|
Ще не вмерла України ні слава, ні воля,
Душу, тіло ми положим за нашу свободу. |
I pokažem, ščo my, brattia, kozaćkoho rodu. |
Dar nemirė Ukrainos, nei šlovė, nei valia, Priedainis: |