Aptarimas:XIII Europos futbolo čempionatas

Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Jump to navigation Jump to search
  • Pirmasis „hat-trick'as“: David Villa už Ispaniją, varžybose prieš Rusiją

Pradėjęs redaguoti Vikipediją, skaičiau pagalbas. Kažkurioje perskaičiau, kad nėra lietuviškų žodžių trick'as, hard'as ir pan.

  • Pirmi „sausi vartai“: Petr Čech už Čekiją, varžybose prieš Šveicariją

O dabar mane dominantis klausimas. Ką reiškia „sausi vartai“?

Sevas 21:35, 2008 birželio 11 (EEST)

Gerai būtų kad kas rastų tuos atitikmenis frazėm hat trick ir clean sheet. * Hugo ¿díme? 21:37, 2008 birželio 11 (EEST)

VLKK tokiais klausimais nepadeda? --Sevas 21:39, 2008 birželio 11 (EEST)

„Sausi vartai“ reiškia, kad į juos nebuvo įmuštas įvartis. Lygiai kaip ir „sausas rezultatas“ (priešininkai neįmušė, pavyzdžiui, 3:0 - „laimėjo sausai“). --Martynas Patasius 00:33, 2008 birželio 12 (EEST)

Kažkaip su "clean-sheet" tai man atrodo labai paprasta - "rungtynės baigėsi be įvarčių". Dėl hat-trick tai tikrai problematiškas terminas, kurio paprastai neišeina sulietuvinti, bet dažniausiai ir neverta (tiesiog galima rašyti "pelnė tris įvarčius" ir tiek, nebus grožiškai, bet ne taip ir baisu). knutux 09:00, 2008 birželio 12 (EEST)