Aptarimas:Visoke Tatrai

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Manau, jog toks darinys "Visoke Tatrai" yra neteisingas. Siūlau naudoti "Aukštieji Tatrai (miestas)" ir be jokių išlygų. Be to stipriai rekomenduoju vietoje "Stary Smokovecas", "Novy Smokovecas", "Dolny Smokovecas" naudoti lietuviškus žodžius "Senasis Smokovecas", "Naujasis Smokovecas", "Žemutinis Smokovecas" ir t.t. Būtent taip šie Tatrų vietovardžiai yra vadinami bene vienintelėje lietuviškoje knygoje apie Slovakiją - Prakapienė D. Prakapas R. Slovakija. Kaunas. 2009. Be to, taip tokio pobūdžio vietovardžius konstruoti siūlo Mokslo ir enciklopedijų leidybos instituto specialistai. Daugybę panašių pavyzdžių galite rasti jų išleistame pasaulio vietovardžių žodyne. Apie tai esu kalbėjęs su jais ir žodžiu. Reikėtų neleisti, kad dar labiau plistų neteisingas Tatrų vietovardžių vartojimas, pastaruoju metu ypač išplitęs per Lietuvos kelionių agentūras. Gidas 01:02, 5 kovo 2012 (EEST).[atsakyti]

Bet tada nebeaišku, kur riba: Niukaslą galim pavadinti "Naujapiliu", o San Franciską - "Šv. Pranciškum". Kiek pastebėjau, vietovardžiai (ypač miestų pavadinimai) dažniausiai lietuvinami paraidžiui, gal tik išskyrus Rusiją (pvz. Žemutinis Tagilas) arba Lenkiją (Didžiosios Lenkijos Gožuvas). Kitavertus, esamu atveju vietovardžių žodyne gyvenvietės neminimos, bet jei tokios formos yra rimtame šaltinyje, tada galima pervardinti. Hugo.arg (aptarimas) 09:03, 5 kovo 2012 (EET)[atsakyti]