Aptarimas:Ugnis

Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Jump to navigation Jump to search

Sakyčiau ne ugnis yra oksidacijos procesas, o degimas; ne ugnis būna įvairių spalvų, o liepsna.--Dirgela 09:05, 2007 Liepos 29 (EEST)

Apibrėžimas iš angliškosios wikipedijos Fire. --Osmis 10:17, 2007 Liepos 29 (EEST)

Ugnis yra įkaitusios dujos, kurios išsiskiria (1) tam tikros cheminės reakcijos metu, (2) įkaitus degančioms medžiagoms iki tam tikro laipsnio (3) dėl aukštos įtampos susilietimo su degančiomis medžiagomis. Ugnis yra degimo proceso dalis (tai tam tikra oksidacijos forma). Anglų ir vokiečių kalboje žodžių "ugnis", "liepsna", "degimas" reikšmės neatitinka šimtu procentų lietuviškas, todėl negalima versti paraidžiui.--Dirgela 21:26, 2007 liepos 29 (EEST)

Man rodos negalime ugnies vadinti dujomis ir ugnies negalime apibūdinti išvardindami visus atvejus, kada ji kyla. Straipsnyje ji apibūdinta taip pat kaip ir jūsų sakinys: „Ugnis yra degimo proceso dalis (tai tam tikra oksidacijos forma)“, tik kitais žodžiais. --Osmis 21:36, 2007 liepos 29 (EEST)
Jei tai degimo proceso dalis tai dar suprantama, bet jei kaip čia parašyta ugnis yra degimo (oksidacijos) procesas, tai gaunasi, kad tai tas pats kas ir degimas, o jam skirtas atskiras straipsnis. Bet kuriuo atveju reikėtų surašyti aiškiau kas yra kas ir kuo skiriasi vienas nuo kito, nes dabar lyg ir sinonimai, lyg ir atskiri dalykai gaunasi. Be to, labai neaiški dalis dėl ugnies gesinimo ugnimi - neaišku kas yra priešinga kryptis - pavėjinė, priešvėjinė, plitimo kryptis?--Dirgela 21:57, 2007 liepos 29 (EEST)
Matote degimas ir ugnis yra beveik tas pats, o skirtumai yra aiškiai išdėstyti. Abiem atvejais vyksta oksidacija, tačiau išoriniai požymiai yra skirtingi. --Osmis 22:03, 2007 liepos 29 (EEST)

Dabartinės lietuvių kalbos žodynas: ugnis tai "įkaitusios šviečiančios dujos, kylančios nuo degančio daikto, liepsna". Liepsna tai "kylanti ugnis" (tikiuosi nelabai pažeidžiu autorines teises:)). Anglonas: Ugnis tai fire, Liepsna tai flame. Angliška wikipedija rašo, kad yra du tipai "fire" - Flame (liepsna) ir Smoulder (rusenanti ugnis, smilkimas, beliepsnis degimas). Šiaip tai visos diskusijos formuoja mintį, ir gana logišką - degimas tai procesas, o ugnis tai to proceso dalis (kaip daiktas). Taipogi ugnis ir liepsna lietuvių kalboje yra sinonimai. Taip pat degimo procesas gali būti kaip smilkimas (beliepsnis degimas). Ir dar kaip priedo, degimo proceso dalis gali būti dūmai (daiktas). Orionus 22:45, 2007 liepos 29 (EEST)

Tai manau reikėtų naudoti artimesnį lietuvių žodynui apibrėžimą, tuo pačiu atskiriant degimą kaip procesą, o ugnį ir liepsną kaip galimą jo išraišką (vieną iš).--Dirgela 21:10, 2007 liepos 31 (EEST)

Ugnies gesinimo skyrius pusiau beviltiškas, daug pasakojama apie garus, paskui kaip kartais kovojama su ugnimi, dalijamasi patarimais, aišku str. rašytas viki aušroje ar nereiktų jo pašalinti? Ar išvis kas nors iš jūsų gesina laužą su paraku?--Vaidila (aptarimas) 20:45, 11 lapkričio 2018 (EET)