Aptarimas:Tonis Montana

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Scarface yra pravardė, manau, jos nereikėtų versti - nebent skliausteliuose nurodyti reikšmę. Ir tai artimiau būtų maždaug "Randuotaveidis" šiuo atveju. --Nomad 18:00, 2007 Birželio 18 (EEST)

Aš verčiau Scarface kaip filmo pavadinimą, kuris lietuviu kalboje vadinasi Žmogus su randu, o ne jo pravardę Artrix 18:06, 2007 Birželio 18 (EEST)

Filmo pavadinimas yra jo pravardė. O kur tu matei lietuvių kalboje tokį vertimą? Aišku nenustebčiau, lietuvių vertėjų fantazija nepranokstama, kai reikia kuo kvailiau išversti pavadinimus. --Nomad 18:20, 2007 Birželio 18 (EEST)

Aš kai račiau straipsnį pasižiurėjau kaip pavadinimas yra išverstas tokiose svetainėse kaip: http://www.kinas.info/?movie=3119 ir http://www.obuolys.lt/kinozona/filmas-zmogus-su-randu/ , be to atkreipiau dėmesį ir į kitas enciklopedijas pvz. Человек со шрамом (rusiškoje), Człowiek z blizną (lenkiškoje) ir t.t. Aš gi ne pats jį sugalvojau, dėl manes tai taisykit jį kaip geriau, nes man ir pačiau Scarface labiau patinka ir geriau skamba. Artrix 18:35, 2007 Birželio 18 (EEST)

Aš pats tokiais atvejais, kai filmo lietuviškas pavadinimas kiek per daug nutolęs nuo originalo, rašau ir pavadinu originaliai, o straipsnyje šalia skliausteliuose (lietuviškai išverstas kaip: lietuviškas pavadinimas). Kaip manai, ar taip gerai būtų? --Nomad 19:31, 2007 Birželio 18 (EEST)

Manau, kad geriau ir aiškiau originalu pavadinima palikti ir kaip tu sakai skliaustose lietuviškai išversti, taip būtų papraščiau ir kiltų mažiau nesusipratimų Artrix 19:38, 2007 Birželio 18 (EEST)