Aptarimas:Skaistybės įžadas

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Dėl angliškosios interwiki nuorodos (tikriausiai ir kitų kalbų) - dabar rodoma į en:Sexual abstinence, bet gal tiksliau būtų en:Chastity? Aš kaip nespecialistas nenoriu keisti, gal ten kokios man nežinomos subtilybės yra ir geriau tinka esamas variantas. knutux

Taip ir yra. Be to, straipsnyje parašyta neteisybė, suplakta į vieną sexual abstinence ir chastity. Skaistumas nebūtinai yra kažkoks sąmoningas atsisakymas, skaisčiu vadinamas žmogus, dar nei karto neturėjęs lytinių santykių, "nekaltas". --Nomad 09:14, 4 Spalio 2006 (EEST)
Kaip čia pasakius... Angliška Viki rašo "the state of purity of the mind and body", taigi, ne tik lytinių santykių neturėjimas, bet ir dvasinis (minties) tyrumas. Kiek žinau, skaistumo sąvokoje telpa ir kūnas, ir siela, tad nesuprantu, kuris teiginys yra abejotinas. CD 12:22, 4 Spalio 2006 (EEST)
Pirmiausia, angliška wikipedija apie skaistumą nerašo nieko. Ši sąvoka tik artima angliškoms sąvokoms. O abejotinas teiginys yra dėl sąmoningo susilaikymo. Skaistumas yra tada, kai žmogus dar neturėjęs lytinių santykių, nebūtinai dėl sąmoningo susilaikymo. Kita žodžio prasmė - taip, ta apie tyrą sielą. --Nomad 13:10, 4 Spalio 2006 (EEST)

p.s. paskaičiau atidžiau tą chastity - tai tikrai ne tas pats, kas skaistumas. Tikslesnis vertimas būtų Skaistybės įžadas, gal tiesiog pervadinti šį straipsnį? --Nomad 13:15, 4 Spalio 2006 (EEST)

--

Na štai, dabar pavadinimas atitinka tekstą, o straipsnis daugmaž atitinka anglišką chastity. Skaistumas yra sinonimas nekaltybei, tad darau nukreipiamąjį. --Nomad 13:21, 4 Spalio 2006 (EEST)

Neblogai - pats pasitarė ir nusprendė... CD 14:04, 4 Spalio 2006 (EEST)
Neatrodo kad būčiau padaręs ką neatitaisomo. --Nomad 14:08, 4 Spalio 2006 (EEST)
Nelabai supratau, kodėl čia taip stengtis, kad atitiktų anglišką straipsnį - pažiūrėk vokišką - ten sąvoka visai sutampa su lietuviška, o jei angliška nuoroda netinka, galima ją pašalinti. O "skaistybės įžadas" tai manau prasta mintis straipsnio pavadinimui.Dirgela 22:26, 4 Spalio 2006 (EEST)
Kodėl prasta? Straipsnis ir yra būtent apie skaistybės įžadą. Tiesiog "skaistybė" = nekaltybė ir apie ją nereikia atskiro straipsnio. --Nomad 22:30, 4 Spalio 2006 (EEST)
TOdėl, kad "įžadas", tai konkretus veiksmas apie kurį straipsnyje nerašoma, bet už tai minima apie skaistybę kaip "dvasinę vertybę".Dirgela 07:04, 5 Spalio 2006 (EEST)
Man irgi „skaistybės įžadas“ pasirodė labai jau sintetiškas. CD 08:58, 5 Spalio 2006 (EEST)
Tai ką siūlote, sukurti su strapsnius apie nekaltybę skirtingais pavadinimais? --Nomad 18:17, 5 Spalio 2006 (EEST)

Na bet tikrai sumaišyta. Skaistybė nėra = nekaltybė. Nekaltybė grynai fizinė būsena, o tuo tarpu skaistybė tai fizinė būsena + dvasinė būsena ir nusistatymas. * Hugo ¿díme? 11:26, 2008 rugsėjo 20 (EEST)