Aptarimas:Ingeborga Dapkūnaitė

Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Jump to navigation Jump to search

Nelabai suprantu kokia prasmė iš stulpelio "Filmo pavadinimas anglų kalba" (kino vaidmenų sąraše), o kodėl ne lenkų arba hebrajų kalba? Jei jau rašomas nelietuviškas pavadinimas, tai logiškiausia būtų rašyti originalo kalba (taigi tuščia kur lietuviški filmai, rusiškas pavadinimas rusiškiems, angliški angliškiems ir amerikoniškiems). knutux 13:17, 2006 Lapkričio 17 (EET)

Šiaip tai straipsnis neatrodo labai netvarkingas. Greičiau priešingai - pakankamai tvarkingas (nors tobulinimui ribų nėra..:)). Pritariu knutux, jog lentelėje be reikalo įvairių šalių filmų pavadinimai rašomi anglų kalba. Prasmingiau būtų "Filmo pavadinimas originalo kalba". Galimas daiktas, kad savaitems begant, ir as padarysiu siuos pakeitimus, jei kas manes neaplenks. Paziūresiu, kurlink krypsta aptarimas...Visiems gerų Kalėdų. Cajetonas 13:56, 2006 Gruodžio 20 (EET)
Sutinku, kad būtu pakeisti filmų pavadinimai iš anglų kalbos į originalo kalbą, bet neturiu iš kur paimti informaciją. Jos neoficialioje svetainėje labai ribota informacija. T 12:32, 2006 Gruodžio 22 (EET)
Filmo pavadinimai originalo kalba yra www.imdb.com, o kur nukryps aptarimas nereikia net žiūrėti - čia akivaizdu, kad turi būti originalo kalba, o ne būtent anglų, lenkų ar hebrajų. --Nomad 12:48, 2006 Gruodžio 22 (EET)