Aptarimas:Iljušin Il-2

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Dėl kategorijos "Naikintuvai"[redaguoti vikitekstą]

Šiaip naikintuvas - lėktuvas, skirtas kovai su priešo aviacija, o IL-2 (ar teisingiau Il-2 su mažąja "l"?) buvo skirtas naikinti priešo tankams ir pan., tad pagal paskirtį tai - labiau bombonešis nei naikintuvas. Gal jam reikia atskiros kategorijos (ne "Naikintuvai" ir ne "Bombonešiai"), kaip rusiškoje versijoje? --Martynas Patasius 23:45, 2006 Lapkričio 9 (EET)

Straipsnį reikia smarkiai pakoreguoti ir papildyti. Klaidingas pavadinimas, jis tinka kompiuteriniam žaidimui "IL-2 Šturmovik". Rusiškas штурмовик - tai kovinių lėktuvų klasė (kaip ir naikintuvai, bombonešiai, torpednešiai). Il-2 jokio oficialaus papildomo pavadinimo neturėjo (kaip ir visi to meto TSRS kariniai lėktuvai). Rusiški штурмовики atitinka amerikietiška klasę close air support lėktuvai [1], kuriai priklauso, pvz., šiuolaikinis A-10 Thuderbolt. Ir aišku, reikia papildyti patį straipsnį. --rencas 10:28, 2006 Lapkričio 10 (EET)

close air support tokios lėktuvų klasės nėra - tai taktikos pavadinimas, o minėtasis A-10 yra atakos lėktuvas attack aircraft kad aiškiau būtų [2] visa kategorija skirta atakos lėktuvams, o straipsnio pavadinimas greičiausiai taisytinas--Qwarc 11:32, 2006 Lapkričio 10 (EET)
Amerikietiškas terminas ground attack aicraft [3] yra netikslus. Jo apibrėžime kalbama išties apie tai, kas vadinama šturmovikais. Tuo tarpu pavadinimas apima ir bombonešius, kurie irgi atakuoja žemės taikinius, nors tai gali būti ir strateginiai bombonešiai, veikiantys dešimties kilometrų aukštyje. Tuo tarpu pavadinimas close air support aircraft būtų tikslesnis, nes nurodo artimą ugnies palaikymą, kai lėktuvas turi būti apsaugotas nuo mažo kalibro zenitinės artilerijos ir pan. Pavadinimas attack aircraft ('puolamasis lėktuvas') yra dar netikslesnis, nes apima ir pranašumo ore užkariavimo naikintuvus. Būtent tai aš turėjau omenyje, nors išsireiškiau nepakankamai aiškiai. Kitas dalykas, kad rašant straipsnį reikės naudoti oficialiai priimtus, kad ir nepakankamai tikslius, terminus. --rencas 19:06, 2006 Lapkričio 10 (EET)
Turiu pataisyti save. Pasitikrinau žodyne (A.Smetona "Karybos žodynas", 1995, 280 psl.), attack aircraft lietuviškai verčiama šturmo lėktuvas. --rencas 19:16, 2006 Lapkričio 10 (EET)