Aptarimas:Gyventojų perteklius

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

angl. Overpopulation lietuviškai galbūt turėtų būti verčiamas kaip perpopuliacija. Palyginkite su angl. overproduction 'perprodukcija'. --rencas 15:29, 2009 rugsėjo 6 (EEST)

  • „perpopuliacija” nėra tokio žodžio. Snooker..apt. 15:49, 2009 rugsėjo 6 (EEST)
Nėra, bet būti galėtų. Tas pats darybos modelis.--rencas 20:17, 2009 rugsėjo 6 (EEST)
Neesu tokio termino, kaip perpopuliacija girdėjęs, google išmeta 0 rezultatų. Pamenu, kad biologijos mokytoja tai vadino "viršpopuliacija", bet, kiek paabejojęs, net nesukūriau nukreipimo, nes įtariu, kad žodis yra netaisyklingas, tokio lietuvių kalbos žodyne nėra, kaip ir „perpopuliacija“. „Perprodukcija“ žodyne yra. Manau, kad neturėtume kurti naujadarų. Kitas dalykas, matau, kad vėl įdėjote mano ištrintą sakinį „Situacija, kai gyventojų perteklius yra angliškai vad. overpopulation. “ Mano nuomone, toks sakinys yra neįprastas ir nereikalingas. Kodėl parašoma, kaip vadinasi angliškai? Kodėl ne kaip prancūziškai ar rusiškai? Tokius dalykus šiaip per interwiki galima pasižiūrėti, atraipsnis nėra tarpkalbinis žodynas. Nieko prieš, jei tą sakinį ištrinsiu? Aš ten skliaustus tuo pačiu tikslu pradžioje buvau įdėjęs, kaip yra įprasta vikipedijoje daryti, norint parodyti žodžio kilmę, bet kadangi neesu tikras, kad jis kilo iš anglų kalbos, tai manau ir skliaustai nereikalingi.--tired time 15:59, 2009 rugsėjo 6 (EEST)
Be abejonės, ta perpopuliacija tik diskusijai užmegzti. :)
Overpopulation buvau palikęs todėl, kad lietuviškas straipsnio pavadinimas „Gyventojų perteklius“ nėra sinonimas angliškam overpopulation ar rusiškam перенаселение, o interwiki veda į straipsnius su tokiais pavadinimais. --rencas 20:17, 2009 rugsėjo 6 (EEST)