Aptarimas:Aviena

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Nepaisant gausybės nuorodų šis sakinys labai abejotinas "Pietų Azijos ir Karibų virtuvėse „aviena“ dažnai reiškia ožkos mėsą." Kiek matau pagal nuorodas rašoma, kad mutton kartais naudojamas turint galvoje ožkos mėsą, bet tik Indijoje ir tai pateikiama kaip gudravimas. Bet kuo tai susiję su aviena? Lietuviškas žodis aviena niekur nenaudojamas pavadinti ožkos mėsai. Tai anglų kalbos ir jos variantų klausimas. Jeigu labai norisi tai paminėti tai reikėtų ir rašyti, kad angliškai "aviena" paprastai vadinama "mutton", bet kai kuriose pasaulio šalyse tuo pačiu žodžiu "mutton" vadinama ir ožkos mėsa.--Dirgela (aptarimas) 19:17, 20 gegužės 2020 (EEST)[atsakyti]