Šablono aptarimas:Kovo 22 dienos įvykiai
Pilypas vs. Filipas[redaguoti vikitekstą]
Norėčiau sužinoti, kodel atmestas mano keitimas Filipas->Pilypas. Lietuvių literatūroje yra nusistovėjusi senovės valdovų vardų vertimo tvarka - kalbamas karalius vadinamas Pilypu, o ne Filipu, tūlas Ispanijos karalius vadinamas Pilypu II, o ne Felipe, Aleksandro Makedoniečio tėvas irgi vadinamas Pilypu, o ne Φίλιππος ir ne Filiposu. Nereikia sekti iš paskos beraščiams vertėjams, kurie transliteruoja angliškus vardų užrašymus. --Vajezus 11:07, 2007 Kovo 23 (EET)
Pridedu šaltinį: Istorijos vadovėlis (58p) --Vajezus 11:59, 2007 Kovo 23 (EET)
Yra skirtingos tradicijos, todėl prašau neprikišti man beraštiškumo. Rusijos carai paprastai vadinami Ivanu, Jekaterina ir pan., o ne Jonu, Kotryna ir pan., Aleksandros Makedoniečio tėvas taip pat vadinamas Filipu, Prancūzijos karaliai vadinami Lui arba Liudvikais, Anglijos karaliai vėl įvairiai. Beje Ispanijos dabartinis karalius vadinamas Chuanu Karlosu, o ne Jonu Karoliu, todėl siūlau susitarti kaip turi būti vadinami valdovai, o ne remtis aštuntos klasės vadovėliais (kas būtų jei jais remtumėmės straipsniuose apie fiziką ir chemiją?), kurie didelio išsilavinimo nenurodo.--Dirgela 22:51, 2007 Kovo 23 (EET)
- Neegzistuoja jokia vieninga senovės valdovų vardų vertimo sistema - vienintelis būdas tėra orientuotis į lietuvių literatūros tradiciją. Tam, kad ją žinoti, reikia skaityti knygas, o ne vien internetinius šaltinius, kurių pusė greitosiomis versta iš anglų kalbos. Aštuntos klasės vadovėlis tuo požiūriu visai priimtinas - jis gali supaprastinti kai kuriuos faktus, daug ką praleisti, bet versdamas vardus jis remiasi būtent nusistovėjusia literatūros tradicija, o ne savamokslių vertėjų nuomonėmis.
- Kalbant apie Aleksandro tėvą - jis vadinamas būtent Pilypu. "Filipą Makedonietį" Google randa tik kelionių agentūrų svetainėse [1]. Atvirkščiai, vardas "Pilypas" naudojamas literatūroje, pavyzdžiui, Dominyko Urbo verstuose Fransua Rablė raštuose, kalbininko Jono Šukio knygoje "Kalbiniai anekdotai" [2], istorijos vadovėlyje 7 klasei [3] (77 p), Rubšio-Kavaliausko Makabėjų knygos vertime [4] ir kitur. --Vajezus 09:25, 2007 Kovo 26 (EEST)
- Dar sykį prašau nusiraminti, tamstai dar daug metų reiks labai stengtis, kad perskaitytum tiek knygų, kiek teko man. Kiek suprantu pagrindiniai "tradicijos" įrodymai yra anekdotų knyga ir 7 klasės istorijos vadovėlis. Kaip kitą "nusistovėjusią tradiciją" galiu nurodyti: Antikos žodynas.- Vilnius, 1998. Čia Makedonijos valdovai vadinami Filipu II, Filipu V. Taip pat minimas išvestinis terminas "filipika". Ten gal irgi "savamoksliai vertėjai, kurie neskaito knygų" parašė?--Dirgela 06:36, 2007 Kovo 27 (EEST)