Nuestro Himno

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Peršokti į: navigaciją, paiešką

Nuestro Himno (iš ispanų k. „Mūsų Himnas“) – JAV valstybinio himno The Star-Spangled Banner ispaniška versija. Sukurtas 2006 m. vykstant protestams prieš imigracijos reformas. Remiasi originalaus himno melodija ir žodžiais. Himnas sukurtas tarsi protestas prieš ispanakalbių imigrantų nelygybę JAV. Tai ne pirmas atvejis, kai tautinės mažumos JAV himną verčia į savo kalbą. Tokius vertimus yra atlikę JAV vokiečiai, žydai, prancūzai.

Ispaniškas JAV himnas buvo sukurtas dar 1919 m., bet tai tebuvo tiesiog pažodinis vertimas. Idėjos autorius – britas Adam Kidron. Nuestro Himno valdžios atstovų buvo priimtas neigiamai, kadangi tai nėra pažodinis vertimas, jame yra naujų sušukimų ir priedų (II strofoje). Prezidento Dž. Bušo reakcija į himną: „Aš manau, kad žmonės, kurie nori būti šios šalies piliečiai, turi mokėti anglų kalbą. Jie taip pat turi išmokti himną giedoti angliškai.“ Šį himną atliko daugelis garsių JAV pop muzikos žvaigždžių (ypač kilusių iš ispanakalbių šalių).

Originalios eilės[taisyti | redaguoti kodą]

Amanece: ¿lo véis a la luz de la aurora
Lo que tanto aclamamos la noche al caer?
sus estrellas, sus franjas flotaban ayer,
en el fiero combate en señal de victoria.
Fulgor de lucha, al paso de la libertad,
por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada,
sobre tierra de libres, la bandera sagrada?


Sus estrellas, sus franjas, la libertad, somos iguales.
Somos hermanos, es nuestro himno.
En el fiero combate, en señal de victoria,
fulgor de lucha… (Mi gente, ¡sigue luchando!)
…al paso de la libertad (¡Ya es tiempo de romper las cadenas!)
Por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada,
sobre tierra de libres, la bandera sagrada?

Vertimas[taisyti | redaguoti kodą]

Saulėtekis: ar, matai aušros šviesą,
Kurią karštai sveikinom leidžiantis nakčiai?
Jos žvaigždės, jos juostos plaikstėsi vakar,
Virš nuožmaus mūšio žymėjo pergalę.
Kovos šlovė, žygis į laisvę.
Per naktį skelbėme: „Mes ją apginsime!“
O, sakyk! Ar virš laisvųjų žemės,
Šventosios vėliavos žvaigždėtas grožis tebeplevesuoja?


Jos žvaigždės, jos juostos, laisvė, esame lygūs.
Esame broliai – tai mūsų himnas.
Virš nuožmaus mūšio žymėjo pergalę.
Kovos šlovė… (Mano tauta vis dar kovoja!)
Žygis į laisvę… (Jau laikas laužyti grandines!)
Per naktį skelbėme: „Mes ją apginsime!“
O, sakyk! Ar virš laisvųjų žemės,
Šventosios vėliavos žvaigždėtas grožis tebeplevesuoja?

Melodijos[taisyti | redaguoti kodą]