Aptarimas:Šariatas

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Straipsnis visgi yra beviltiškas (lengviau parašyti iš naujo nei taisyti esamą): visų pirma nėra vieningų įstatymų o čia išvardinti konkretūs ir dar su bausmėmis; antra – pateikta tarsi tai būtų konkretus dokumentas („...šariate surašytos ir bausmės...“), didelė dalis apskritai yra neteisinga. Nieko nuostabaus aišku kai rašė mūsų psichas fundamentalistas :) --Nomad 23:02, 2008 gruodžio 27 (EET)

Sutinku, straipsnis yra silpnokas. Bet ne beviltiškas. Reikėtų, kad jo imtųsi Islamo specialistai. Dabar daug rašo neišmanantys. Užblokavau neprisiregistravusius, kad mažiau kiltų noro gadinti straipsnį. --Mykolas OK
Nuo mano žinutės jis buvo patobulintas ;) --Nomad 18:49, 2008 gruodžio 28 (EET)

Siulau šitą straipsnį laikyti "nesutvarkytu" tol, kol jis visas arba bent didžioji dalis nebus ištaisyta. Manau, taisant galima remtis angliškos vikipedijos straipsniu "Sharia". 2009 birželio 15 d. 17:10 Žaltys

Manau, po kurio laiko užsiimsu ir šiuo straipsniu, todėl jokiu būdu jo netrinkit, geriau prisidėkit prie tobulinimo, jei galit ;) 2009 birželio 18 d. 14:40 Žaltys

Dėl pavadinimo[redaguoti vikitekstą]

Kaip matau, šis straipsnis buvo pervadintas iš „Šariatas“ į „Šarija“ ([1]), kaip priežastį nurodant „tai taisiklingas lietviškas terminas“. Nelabai suprantu, kodėl būtent „Šarija“ laikytinas taisyklingu lietuvišku terminu... Ar tokį išvis kas nors naudoja? Siūlyčiau grąžinti ankstesnį variantą. --Martynas Patasius 18:29, 2009 birželio 18 (EEST)

Šį teisinį islamo dokumentą taisiklingai lietuviškai reikėtu vadinti "Šarija", jei netikit, paskaitykit [čia] 2009 birželio 18 d. 22:35 Žaltys
Parašius "šarija" į google išmeta nesusijusių ir nelietuviškų nuorodų, parašius "šariatas" - tai ko ir galima tikėtis. Tarptautinių žodžių žodyne taip pat radau žodį "šariatas", bet ne "šarija". Naudojame oficialų ir dažniausiai vartojamą variantą, o ne tą, kuris vieno žunalisto nuomone, yra labiau tinkamas--Tired time 22:44, 2009 birželio 18 (EEST)

"Šariatas" sukelia visiem neigiamų asocijacijų ir yra vartojamas žiniasklaidoje, "Šarija" yra tinkamesnis pavadinimas. 2009 birželio 18 d. 23:00 Žaltys

Ne mūsų reikalas rūpintis, kad kažkas nekeltų neigiamų asociacijų. O kodėl manote, kad „Šarija“ yra tinkamesnis pavadinimas? Tai, kad terminas naudojamas, manyčiau, yra pranašumas, o ne trūkumas. --Martynas Patasius 23:05, 2009 birželio 18 (EEST)
Tai problemą, kad kažkam sukelia neteisingas neigiamas asociacijas, norite išspręsti pervadindami straipsnį į niekam nesuprantamą ir niekieno nevartojamą naujadarą? Nemanote, kad tinkamesnis sprendimas būtų objektyviu ir neutraliu straipsniu tas asociacijas sušvelninti? --Tired time 23:42, 2009 birželio 18 (EEST)

Aš sutiksu su "šariatas" vartojimu, jeigu šiuo klausimu VLKK „turi ka pasakyti“ --Žaltys 2009 birželio 29 d. 21:03

VLKK dėl šio žodžio neturi jokio nutarimo/rekomendacijos, taigi turime naudoti tradicinį spaudoje, literatūroje, enciklopedijose (gal User:Homo galėtų patiktinti LTE?) vartojamą žodį. Toks žodis yra šariatas. Dėl „neigiamų asocijacijų“ tikrai neverta atsisakyti tradicinio vartojimo. Aišku, jei norisi įsitikinti galutinai, galima rašyti laišką į VLKK, bet manau, koks 90%, kad atsakymas bus, jog vartotina žodžio forma yra "šariatas". Hugo.arg 21:15, 2009 birželio 29 (EEST)
LTE vartojamas tik "šariatas". Netgi kaip alternatyvus pavadinimas, terminas "šarija" nenurodytas. --Homo 21:20, 2009 birželio 29 (EEST)

Šį kartą nusileisu ir sutiksu su „Šariatas“ variantu, nes arabų kalboj variantas „šariya(h)“ pagal tarimo taisykles galėtu būti tariamas tik tuo atveju, jeigu po jo žmogus neištaria jokio kito žodžio, priešingu atveju jis tariamas kaip „šariyat“, taigi kokį variantą bepasirinktum, abudu teisingi. 2009 birželio 30 d. 20:15 --Žaltys

Terminologinis tikslumas v. vertalų iš rusų k. populiarinimas[redaguoti vikitekstą]

Mahometas, Šariatas, Gruzija - tai rusų kalbos vertalai, išplitę SSRS kultūrinėje erdvėje (jų plitimui nebuvo net jokių diskusijų, viskas buvo primesta prievarta). Nors ir reikėtų vadovautis taisykle, kad reikia rašyti labiau paplitusį variantą, tačiau šiuo atveju visgi teiktina pirmenybė kitai taisyklei: sąvokos tikslumas, originalumas (neatitolimas nuo pirminio, originalo kalbos varianto). Abiejų minėtų sąvokų atveju Vakarų pasaulis naudoja visai kitus terminus. Perimdami sovietinę (incl. kalbos) kultūrą, vakarietiškas žinynas (Vikipedija) lietuvių kalba ir toliau lieka (per tam tikrą terminologiją) SSRS tradicijų perėmėja. --Brox 23:14, 23 sausio 2010 (EET)[atsakyti]

Jei jau prigijo šie terminai, kam kovoti su vėjo malūnais, jei niekas vistiek tų naujadarų nevartos. Snooker (aptar.) 23:20, 23 sausio 2010 (EET)[atsakyti]

Tradicijos yra tradicijos, nieko tame blogo nematau. Anglų kalbos įtaka kur kas pavojingesnė nei tai, kad pasiskolinti kai kurie žodžiai iš rusų kalbos. Visos "kolonijų" kalbos skolinosi žodžius iš savo "šeimininkių". Tai dabar kesti "metropoliją" dėl to, kad ana dabar populeresnė, o rusai "nemadingi" yra kvaila. Nereikia jokių čia džordžikų ir šarijų - yra įprasti žodžiai juos ir vartojam. Hugo.arg 01:04, 24 sausio 2010 (EET)[atsakyti]

Neteko matyti jokios vikipedijos taisyklės apie tai, kad "rusiškas terminas naikintinas". Jau nekalbant, kad šariatas nėra rusiškas terminas. Labai džiaugčiausi, jei Brox nustotų vadovautis savo fantazijomis, su kuriomis nesutinka anei vienas kitas vikipedijos dalyvis. --Nomad 01:17, 23 spalio 2011 (EEST)[atsakyti]