Frazeologizmas: Skirtumas tarp puslapio versijų
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Žymos: Atmesta Žyma: Pasikartojantys simboliai Vizualus redagavimas |
S Atmestas 90.140.12.15 pakeitimas, grąžinta ankstesnė versija (Homo ergaster keitimas) Žyma: Atmesti |
||
Eilutė 8: | Eilutė 8: | ||
Kai kurių universalių frazeologizmų pavyzdžiai: |
Kai kurių universalių frazeologizmų pavyzdžiai: |
||
* ''Dėjau į akį'' – miegojau. |
* ''Dėjau į akį'' – miegojau. |
||
* ''Dinderį mušti'' – dykinėti.<ref>http://www.flf.vu.lt/lkd/pdf/kalbos_idomybes/drotvinas_is_kur_kiles_frazeologizmas_dinderi%20musti.pdf</ref> |
* ''Dinderį mušti'' – dykinėti.<ref>http://www.flf.vu.lt/lkd/pdf/kalbos_idomybes/drotvinas_is_kur_kiles_frazeologizmas_dinderi%20musti.pdf</ref> |
||
* ''Galvą pametęs'' – padrikai skubantis. |
* ''Galvą pametęs'' – padrikai skubantis. |
||
* ''Kaip šuniui penkta koja'' – nereikalingas papildomas daiktas ar veiksmas. |
* ''Kaip šuniui penkta koja'' – nereikalingas papildomas daiktas ar veiksmas. |
13:27, 15 birželio 2021 versija
Frazeologizmas (gr. φράση 'posakis'), idioma (gr. ἴδιος 'savo, savotiškas') – pastovus žodžių junginys, „sparnuotas posakis“. Frazeologizmai daugiausiai nagrinėjami mokantis užsienio kalbas (nes sudaro atskirą taisyklių grupę), todėl frazeologizmas arba idioma apibrėžiama taip:
Frazeologizmas – tik tam tikroje kalboje naudojamas posakis, kurio negalima išversti pažodžiui.
Toks apibrėžimas taip pat nėra labai tikslus, nes kai kurios idiomos iš vienų kalbų pereina į kitas, be to, jos charakteringos daugiau nei vienai kalbai.
Kai kurių universalių frazeologizmų pavyzdžiai:
- Dėjau į akį – miegojau.
- Dinderį mušti – dykinėti.[1]
- Galvą pametęs – padrikai skubantis.
- Kaip šuniui penkta koja – nereikalingas papildomas daiktas ar veiksmas.
- Ranka ranką plauna – žmonių palaikymas nešvariuose darbuose.
XIX a. ir XX a. sandūroje ir kai kuriose kalbose dabar vietoj žodžio frazeologizmas buvo naudojamas prancūziškas žodis „idioma“.