Aptarimas:Kunigaikštis

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Truputį abejotinai skamba. Ar tikrai kunigaikštis kilo nuo žodžio kunigas, o ne pvz. atvirkščiai? Kaip lenkų ir čekų kalbose šis žodis gali kažką reikšti, jei jo ten net nėra (tikriausiai yra kitokie žodžiai, turintys panašią bet ne identišką prasmę)? Ar titulas yra „nešiojamas“? --Nomad 10:28, 16 sausio 2012 (EET)[atsakyti]

Tikrai, kad keistai čia žodis išvedinėjamas. Gi žodis kunigas ir kunigaikštis kilo nuo vokiečių König (karalius). O šių žodžių sutapatinimas kilo dėl to, kad Lietuvos krikšto laikais kunigai turėjo panašias privilegijas ir galias kaip vietiniai kunigaikščiai. Gi pagonybės laikais krivių kunigais nevadino. Hugo.arg 10:56, 16 sausio 2012 (EET)[atsakyti]

Tiesa dar ir interwiki abejotinas, aš visada maniau, kad kunigaikščio atitikmuo yra duke. Angliškoje vikipedijoje Gediminas vadinamas Grand Duke, o LDK - Grand Duchy of Lithuania. --Nomad 12:56, 16 sausio 2012 (EET)[atsakyti]

Tiksliai atitinkančio angliško straipsnio nėra. Pagal statusą analogai yra du - hercogas ir fiurstas. Bet jie irgi nėra lygiaverčiai. Pvz., Vokietijoje kai kurių fiurstų įpėdiniai turėdavo princo titulą. Dėl tokių ypatumų hercogai, fiurstai ir kunigaikščiai (šis apima ir rusų kunigaikščius) turi būti ir praktiškai yra aprašyti atskiruose straipsniuose.--rencas 20:42, 16 sausio 2012 (EET)[atsakyti]
Nezinau, kodel neatitinka nuoroda i angliskaji Duke. Jei pastebesit, angliskoje Wiki yra aptariama zodzio Kniaz reiksme, o ne paties titulo statuso aptarimas. Ir Maskvos kunigaiksciai taip pat angliskai ivardijami kaip "Duke", o ne "Kniaz of Moscow". Galima ivesti zodi Kniazius ? Kiek skaiciau literaturos, tai susidariau ispudi, kad pas mus teikiama pirmenybe Duke, nuo lot. "ducatus", vertimui kaip kunigaikstis. Pvz istorijos vadoveliuose labiau minimi Prūsijos kunigaikštystė ar Milano kunigaikštystė nei hercogystės, nors sakykim Burgundijos hercogystė vienareikšmiškai kaip hercogystė.-- šis nepasirašytas komentaras buvo paliktas naudotojo Submixster (aptarimasindėlis) 22:32, 16 sausio 2012‎
Taip pat ir grožinėje literatūroje užsienio šalių dukes dažnai verčiami kaip kunigaikščiai. Beje, duke yra iš lot. dux, ne iš jokio ducatus --Nomad 08:37, 17 sausio 2012 (EET)[atsakyti]