Aptarimas:Jupiterio palydovai
Žmonės, kaip manote, gal nereiktų versti palydovų pavadinimų į lietuvių kalbą, nes kai kuriuos pavadinimus žiauriai sunku išversti !?
- Tai graikų mitologijos personažai, turėtų būti įmanoma išversti visus.Dirgela 07:26, 2006 Lapkričio 7 (EET)
Turiu tokį pasiūlymą. Gal galima padaryti šabloną Jupiterio palydovams, na, panašų į DE wikipedijos ;D Pagrindu paimčiau kokį šalių vėliavų ar kokį panašų šabloną, ir ten sudėčiau Jupiterio palydovus... Ką Jūs apie tai?
Dėl pavadinimų[redaguoti vikitekstą]
Žiūrėjau į tuos pavadinimus ir niekaip nesuprantu, pagal kokias taisykles ar susitarimus lietuvinami tie graikų mitologijos vardai.
Pavyzdžiui, jei yra:
- Juantė (Euanthe)
- Helikė (Helike)
- Anankė (Ananke)
- ir t.t., kurie angliškai (?) baigiasi „e“
Tai ar nereikėtų pakeisti dabar esamų:
- Etna (Aitne) — į Etnė
- Kaila (Kaile) — į Kailė
- Kaldena (Chaldene) — į Kaldenė
- Megaklita (Megaclite) — į Megaklitė
?
Tiesa, nežinau, kaip tie visi vardai graikiškai skamba, tad nelabai žinau, iš kurios kalbos tiksliau buvo versta, tačiau susidariau įspūdį, jog iš anglų :-) Tai kaip? - andrius.v 17:53, 2007 Sausio 29 (EET)