Aptarimas:Antonino maras

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Dėl pavadinimo[redaguoti vikitekstą]

Nesu tikras, kaip jis vadinamas lietuviškuose šaltiniuose. Prastai verstoje grožinėje literatūroje ir bulvariniuose laikraščiuose esu matęs terminą Antonino maras ar antoninų maras, kas turbūt tėra blogas vertimas - ang. plague gali reikšti ir tiesiog epidemiją ar pandemiją, nebūtinai konkrečiai marą, o šiuo atveju maras net nėra tarp spėjamų ligų. Pavadinimas Antonino pandemija yra mano paties vertimas iš Antonine plague, jei lietuviškoje mokslinėje literatūroje vadinama kitaip, reikėtų pervadinti. --Nomad (aptarimas) 18:18, 24 vasario 2020 (EET)[atsakyti]

Maras nėra konkreti liga: tiek lt. maras, tiek angl. plague gali reikšti bet kokią ūmią, masinę ligą (t. y., pandemiją), užtat yra ir visoks bulvių maras ir pnš. Čia eilinis pavyzdys, kai šnekamosios kalbos žodis paimamas speficinei mokslinei sąvokai, o paskui per jį pasidaro sunku permatyti pirminę žodžio reikšmę. Maras, išvis, reiškia tiesiog mirtis (LKŽ 3 reikšmė, plg., "Juodoji mirtis", kas galėtų būti ir "juodasis maras"). Hugo.arg (aptarimas) 18:38, 24 vasario 2020 (EET)[atsakyti]
Įdomu, visada galvojau, kad maras yra konkreti Yersinia pestis sukeliama liga. Pasirodo tiek maras, tiek ang. plague gali reikšti ir pandemiją, gal tuomet iš tiesų geresnis pavadinimas būtų Antonino maras / Galeno maras. Pamėginsiu dar paieškoti lietuviškų šaltinių, bet tikriausiai bus galima pervadinti į marą. --Nomad (aptarimas) 19:45, 24 vasario 2020 (EET)[atsakyti]
Su maru gali būti nesusipratimų: pirmąja maro pandemija laikoma VI a. buvusi, antrąja - XIV a. (Juodoji mirtis) Obivan Kenobi (aptarimas) 20:59, 24 vasario 2020 (EET)[atsakyti]
Šiuo klausimu pritariu @Hugo.arg, žodis „maras“ yra įgijęs platesnę reikšmę ir manau straipsnis turėtų būti pervadintas į „Antonino maras“. Dėl vertimo reikia pastebėti, kad „maras“ yra pirminis žodžio „plague“ vertimas („pandemija“ būtų „pandemic“, „epidemija“ būtų „epidemic“). Taip pat vaizdas, kad pavadinimas „Antonino maras“ dažniau naudojamas: 1 2 3 4 5 ir t.t. Vien dėl to vertėtų išlaikyti vientisumą.
Beje mano paties įspūdis (nors galiu klysti), jog, bendrai kalbant, daugmaž visos senosios epidemijos ir pandemijos vadinamos marais, tačiau kurią nors modernių laikų pandemiją vadinti maru būtų, kukliai tariant, keista. Arba taip yra, nes marais vadinamos tik tos pandemijos, kurios sukėlusios didelės visuomenės dalies išmirimą, pvz.: Antonino maras pražudė apie 30% visų Romos imperijos gyventojų, Juodoji mirtis – apie 50% (anot kitų šaltinių ir daugiau, priklausė nuo vietovės). Regis todėl COVID-19 pandemiją mes nevadiname maru ir todėl „Antonino maras“ būtų tikslingesnis pavadinimas. Kunigas Michailas (aptarimas) 17:49, 4 vasario 2022 (EET)[atsakyti]
Pritarčiau pervadinimui į marą. Jei nebus priešingų nuomonių, pervadinsim. Homo ergaster (aptarimas) 18:21, 4 vasario 2022 (EET)[atsakyti]