Aptarimas:Iš dalies nemokamų produktų ir paslaugų tiekimo verslo modelis

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
(Nukreipta iš puslapio Aptarimas:Freemium)

Ar negeriau būtų palikti orig. pavadinimą kol atsiras „normalus“ lietuviškas atitikmuo? Juk čia termino vertinys pagal jo reikšmę, ar ne? --Nestea (aptarimas) 14:17, 26 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]

Ar galima lietuviškojoje viki palikti anglišką terminą?--C.C. v C.C. (aptarimas) 14:20, 26 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]
Aišku, kad galima. Nėra jokios taisyklės, kuri tai draustų. O ir, be to, dabar gi gaunas, kad čia mokslinis naujumas, kuris jau šiaip nėra toleruotinas.--Nestea (aptarimas) 14:26, 26 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]
Nei bzn start, nei kiti šaltiniai nieko gero nepasiūlo. MODELIS „FREEMIUM“ VIEŠPATAUS, O REKLAMA UŽDIRBS PINIGUS--C.C. v C.C. (aptarimas) 14:33, 26 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]
Deja, Google nieko neradau, nors tai dažna sąvoka IT versle.--C.C. v C.C. (aptarimas) 15:48, 26 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]

Naujadarus kuria plačioji visuomeninė, žiniasklaida, tame tarpe ir vikipedijos redaktoriai. VLKK tik prižiūri tvarką, kad vietoj bendrinio žodžio įdagas (prekės ženklas) nevartotume brandas, brendas ir t.t.--C.C. v C.C. (aptarimas) 15:48, 26 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]

Manau, reiktų lietuvint miglotas angliškas sąvokas, o mano vertimas gan tiksliai apibūdina pastarąjį verslo modelį:

Iš dalies neapmokestinami... – bent 1 % verslo klientų (Dropbox) ar tarkim stravaholikų (Strava) turi mokėt už papildomas paslaugas prenumeratos mokestį, kad išlaikytų pastarųjų įmonių darbuotojus, pritrauktų privataus kapitalo. O nenorintys susimokėti mato reklamas. Tiesa, iš pradžių reklamos nėra, kol nepasiekiama kritinė vartotojų masės. Kiti verslai gaunantis pajamas vien iš reklamos nepriskiriami prie šios kategorijos.--C.C. v C.C. (aptarimas) 16:09, 26 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]

Plačioji visuomenė tikrai nekuria naujadarų, pvz., farmacijos ar biologijos srityse. Ekonomika irgi yra mokslas ir reikalingi šaltiniai, kurie patvirtintų, pavyzdžiui, kad ir apibrėžimą verslo modelis, nes angliškoje viki objektas apibūdinamas kainodaros strategija, kas ne tas pats. Žemiau yra teiginys freemium rinkodara - tai tampa ir visai nebeaišku. Pačiame pavadinime vartojama iš dalies neapmokestinamų, tarsi eitų kalba apie mokesčių lengvatas ir pan., o panagrinėjus turinį matyti, kad finansiniai įpareigojimai, kuriuos būtų galima apibūdinti žodžiu mokestis, neminimi. Juk, jei prie pagrindinės paslaugos perkamos papildomos, tai nesakoma, kad sumokami mokesčiai? Po to, apibrėžime visiškai sumaišyta žodžio premium prasmė, kuri angliškame tekste reiškia pinigus (kainą), o ne aukščiausios kokybės ... produktus ir paslaugas.--SubRE (aptarimas) 21:54, 26 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]
Sutinku, kad pavadinimas kiek per ilgas ir gali būti keistinas, bet tai verslo modelis, o en viki daug klaidų įvelta, todėl ir vertimas iš dalies nevykęs.--C.C. v C.C. (aptarimas) 08:27, 27 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]
  • Freemium is a business model where a free product or service is provided along with optional premium upgrades. FT
  • Tokie žaidimai naudoja vadinamąjį freemium verslo modelį: pati programėlė yra nemokama, bet norintys greičiau kilti lygiais arba gauti kažkokių išskirtinių skaitmeninių daiktų žaidime gali už tai sumokėti. Būtent tie norintys – jų paprastai būna apie 20% – generuoja pajamas freemium žaidimų kūrėjams. vz
Lietuvint reikia viską, nes antraip kalbėsim kaip beraščiai, frymiumas ar vartosim kas 10 žodį angliškai, nes taip dabar madinga, pusiau lietuviškai, pusiau angliškai kalbėt, susirašinėt. Kad ir buvęs Versus, Verslo klasės redaktorius, tingėdavo versti net tokiu žodžius kaip premium, nes lietuviški neperteikia prasmės? Freemium žodžio negali būti lietuvių kalboje, nei jis sulietuvintas, nei ką.--C.C. v C.C. (aptarimas) 08:34, 27 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]
Visiškai nesutinku su tokia nuomone. Beje, ar VLKK siūlo ką nors vietoje freemium? Powermelon (aptarimas) 08:50, 27 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]
Laukiu atsakymo iš VLKK, nes šis žodis apskritai su lietuvių kalba neturi nieko bendro, kaip ir premium.--C.C. v C.C. (aptarimas) 09:22, 27 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]
O ar kas juos siūlo įvesti kaip bendrinės lietuvių kalbos žodžius?:D Tai yra verslo srities realija. Siūlyčiau pasidomėti, kas tas yra ir kaip jos verčiamos (ar neverčiamos dėl įvairiausių priežasčių, dėl kurių pešasi vertėjai su kalbininkais). --Nestea (aptarimas) 13:43, 27 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]

....Tačiau ji pabrėžia, kad naujus žodžius kuria ne kalbininkai. Juos, VLKK pirmininkės teigimu, visų pirma kuria ir į gyvenimą paleidžia žiniasklaida. „Bet tas įvaizdis, kad kalbininkai nuo ryto iki vakaro sėdi ir galvoja, kaip vieną ar kitą žodį pakeisti, iš tikrųjų yra labai įsitvirtinęs“...[1]

Naujus įvairių profesinių sričių žodžius kuria tų sričių specialistai, kalbininkai tik pasako, ar tai yra žodis, kuris atitinka kalbos struktūrą, ar jis toks galimas, ir tiek. Bet tas įvaizdis, kad kalbininkai nuo ryto iki vakaro sėdi ir galvoja, kaip vieną ar kitą žodį pakeisti, iš tikrųjų yra labai įsitvirtinęs. Gal todėl tos visuomenės grupės, kurios ir turėtų kurti naujus žodžius (rašytojai, žurnalistai, bet kuris kalbos kūrėjas, kuris randa naują daiktą, reiškinį ir turi galimybę sugalvoti jam pavadinimą), privengia tą daryti....

Ko gero peržiūrėjo viki psl.--C.C. v C.C. (aptarimas) 18:42, 29 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]

2017-03-27 00:20:18 svetainėje http://www.vlkk.lt pateikėte klausimą: Kaip derėtų sulietuvinti: Freemium verslo modelis. Ar vartotinas Freemium žodis lietuvių kalboje?

Lietuviškai gali būti vadinama aprašomuoju būdu: iš dalies nemokamų paslaugų verslo modelis. Ar pan.

Patikslinti galėtų ekonomistai.

Aš siūlau grąžinti freemium pavadinimą ir neužsiimti gremėzdiškų naujadarų kūrimu - kai atsiras atitinkama lietuviška literatūra, o ne profaniški straipsneliai internete - tuomet pertaisyti/papildyti/keisti straipsnio turinį. --SubRE (aptarimas) 17:26, 31 kovo 2017 (EEST)[atsakyti]
Pritariu.--Nestea (aptarimas) 00:42, 2 balandžio 2017 (EEST)[atsakyti]