Aptarimas:Čilės miestas
Miestų pavadinimai išversti netaisyklingai, ispanų k. nėra tokių garsų kaip z, c, neteisinga junginių que, gue transkribcija. -- šis nepasirašytas komentaras buvo paliktas naudotojo 78.58.240.71 (aptarimas • indėlis)
- O kaip dėl v raidės? Ji ispanų kalboje tariama, kaip lietuviška [b], todėl gal ją reikėtų transkribuoti į [b]? --Vpovilaitis apt. 13:39, 4 birželio 2010 (EEST)
Nereikia. Viskas ką užtenka žinoti:
- ch > č (chile > čilė)
- j > ch (jalon > chalonas)
- c > k (caracas > karakasas)
- z > s (zacatecas > sakatekas(as))
- ce, ci > se, si (sj) (cienfuegos > sjenfuegos(as))
- que, qui - ke (kė), ki (quiroga > kiroga)
- gue, gui > ge (gė), gi (guerrero > gereras, ibague > ibagė)
- ge, gi > che, chi (gijon > chichonas)
- ll > lj (medellin > medeljinas)
- l minkšta (tikal > tikalis)
- jei pabaigoj gua > gva. (rancagua > rankagva) -- šis nepasirašytas komentaras buvo paliktas naudotojo 78.58.240.71 (aptarimas • indėlis)