Frazeologizmas: Skirtumas tarp puslapio versijų

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Nėra keitimo santraukos
Žymos: Atmesta Keitimas mob. telefonu Keitimas įskiepiu mobiliesiems
S Atmestas 90.131.39.239 pakeitimas, grąžinta ankstesnė versija (Obivan Kenobi keitimas)
Žyma: Atmesti
Eilutė 1: Eilutė 1:
'''Frazeologizmas peguin''' ({{gr|φράση}} 'posakis'), ''idioma'' ({{gr|ἴδιος}} 'savo, savotiškas') – pastovus [[žodžių junginys]], „sparnuotas posakis“.
'''Frazeologizmas''' ({{gr|φράση}} 'posakis'), ''idioma'' ({{gr|ἴδιος}} 'savo, savotiškas') – pastovus [[žodžių junginys]], „sparnuotas posakis“.
Frazeologizmai daugiausiai nagrinėjami mokantis [[užsienio kalba]]s (nes sudaro atskirą taisyklių grupę), todėl frazeologizmas arba idioma apibrėžiama taip:peguin
Frazeologizmai daugiausiai nagrinėjami mokantis [[užsienio kalba]]s (nes sudaro atskirą taisyklių grupę), todėl frazeologizmas arba idioma apibrėžiama taip:


'''Frazeologizmas''' – tik tam tikroje [[kalba|kalboje]] naudojamas [[posakis]], kurio negalima išversti pažodžiui.
'''Frazeologizmas''' – tik tam tikroje [[kalba|kalboje]] naudojamas [[posakis]], kurio negalima išversti pažodžiui.

13:29, 29 balandžio 2021 versija

Frazeologizmas (gr. φράση 'posakis'), idioma (gr. ἴδιος 'savo, savotiškas') – pastovus žodžių junginys, „sparnuotas posakis“. Frazeologizmai daugiausiai nagrinėjami mokantis užsienio kalbas (nes sudaro atskirą taisyklių grupę), todėl frazeologizmas arba idioma apibrėžiama taip:

Frazeologizmas – tik tam tikroje kalboje naudojamas posakis, kurio negalima išversti pažodžiui.

Toks apibrėžimas taip pat nėra labai tikslus, nes kai kurios idiomos iš vienų kalbų pereina į kitas, be to, jos charakteringos daugiau nei vienai kalbai.

Kai kurių universalių frazeologizmų pavyzdžiai:

  • Dėjau į akį – miegojau.
  • Dinderį mušti – dykinėti.[1]
  • Galvą pametęs – padrikai skubantis.
  • Kaip šuniui penkta koja – nereikalingas papildomas daiktas ar veiksmas.
  • Ranka ranką plauna – žmonių palaikymas nešvariuose darbuose.

XIX a. ir XX a. sandūroje ir kai kuriose kalbose dabar vietoj žodžio frazeologizmas buvo naudojamas prancūziškas žodis „idioma“.

Šaltiniai