Gruzijos himnas: Skirtumas tarp puslapio versijų

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Legobot (aptarimas | indėlis)
S Perkeliamos 39 tarpkalbinės nuorodos, dabar pasiekiamos Wikidata puslapyje d:q200079.
Eilutė 12: Eilutė 12:
|muzikos_pavadinimas =Tavisupleba, instrumentinė versija
|muzikos_pavadinimas =Tavisupleba, instrumentinė versija
}}
}}
'''თავისუფლება''' (''"Tavisupleba"'', [[lietuvių kalba|lietuviškai]] ''"Laisvė"'') yra dabartinis [[Gruzija|Gruzijos]] himnas. Himnas kartu su kitais šalies atributais ([[Gruzijos vėliava|vėliava]] ir [[Gruzijos herbas|herbu]]) buvo patvirtinti 2004 metais. Naujieji šalies simboliai buvo priimti po nesmurtinės [[Rožių revoliucija|Rožių revoliucijos]], kurios metu nuversta [[Gruzijos istorija#Nepriklausoma Gruzija|ankstesnė Gruzijos valdžia]].
'''Tavisupleba''' ({{ka|„თავისუფლება“}}, {{lt|„Laisvė“}}) yra dabartinis [[Gruzija|Gruzijos]] himnas. Himnas kartu su kitais šalies atributais ([[Gruzijos vėliava|vėliava]] ir [[Gruzijos herbas|herbu]]) buvo patvirtinti [[2004]] m. Naujieji šalies simboliai buvo priimti po nesmurtinės [[Rožių revoliucija|Rožių revoliucijos]], kurios metu nuversta [[Gruzijos istorija#Nepriklausoma Gruzija|ankstesnė Gruzijos valdžia]].


Himno muzika paimta iš gruziniškų operų ''Abesalom da Eteri'' ("Abesalomas and Eterė") ir ''Daisi'' ("Sutema") sukurtų kompozitoriaus Zakaria Paliashvili ([[gruzinų kalba|gruziniškai]]:ზაქარია ფალიაშვილი, 1871-1933), melodiją į himną adaptavo Ioseb Kechakmadze (იოსებ კეჭაყმაძე). Žodžių autorius David Magradze (დავით მაღრაძე).
Himno muzika paimta iš gruziniškų operų ''Abesalom da Eteri'' („Abesalomas ir Eterė“) ir ''Daisi'' („Sutema“) sukurtų kompozitoriaus Zakaria Paliashvili ({{ka|ზაქარია ფალიაშვილი}}, 1871–1933), melodiją į himną adaptavo Ioseb Kechakmadze ({{ka|იოსებ კეჭაყმაძე}}). Žodžių autorius David Magradze ({{ka|დავით მაღრაძე}}).


== Žodžiai ==
== Žodžiai ==
Eilutė 34: Eilutė 34:
თავისუფლებას დიდება!
თავისუფლებას დიდება!
|
|
Chemi khat'ia samshoblo,<br />
Chemi khat’ia samshoblo,<br />
Sakhat'e mteli kveq'ana,<br />
Sakhat’e mteli kveq’ana,<br />
Ganatebuli mta-bari<br />
Ganatebuli mta-bari<br />
Ts'ilnaq'aria Ghmerttana.<br />
Ts’ilnaq’aria Ghmerttana.<br />
Tavisupleba dghes chveni<br />
Tavisupleba dghes chveni<br />
Momavals umghers didebas,<br />
Momavals umghers didebas,<br />
Tsisk'ris varsk'vlavi amodis<br />
Tsisk’ris varsk’vlavi amodis<br />
Amodis da or zghvas shua brts'q'indeba,<br />
Amodis da or zghvas shua brts’q'indeba,<br />
Dideba tavisuplebas,<br />
Dideba tavisuplebas,<br />
Tavisuplebas dideba!
Tavisuplebas dideba!
|}
|}


==Nuorodos==
== Nuorodos ==
*[http://www.himnai.lt/467-gruzijos-himnas/ Gruzijos himno garso įrašas (vokalinė versija), žodžiai su vertimu į lietuvių kalbą] - Tinklalapis Himnai.lt
* [http://www.himnai.lt/467-gruzijos-himnas/ Gruzijos himno garso įrašas (vokalinė versija), žodžiai su vertimu į lietuvių kalbą] – Tinklalapis Himnai.lt
* [http://www.parliament.ge/files/328_2284_682821_himni.pdf Gruzijos parlamento svetainė] su himno žodžiais
* [http://www.parliament.ge/files/328_2284_682821_himni.pdf Gruzijos parlamento svetainė] su himno žodžiais
* [http://www.president.gov.ge/?l=G&m=7&sm=0 Gruzijos prezidento svetainė] su himno žodžiais ir muzika
* [http://www.president.gov.ge/?l=G&m=7&sm=0 Gruzijos prezidento svetainė] su himno žodžiais ir muzika

08:37, 13 lapkričio 2017 versija

თავისუფლება
Laisvė

Himno muzikinės natos
Nacionalinis šios šalies himnas Gruzija
Žodžių autoriusDavid Magradze
KompozitoriusZakaria Paliashvili / Ioseb Kechakmadze
Himnas nuo2004

Tavisupleba (gruz. „თავისუფლება“, liet. „Laisvė“) yra dabartinis Gruzijos himnas. Himnas kartu su kitais šalies atributais (vėliava ir herbu) buvo patvirtinti 2004 m. Naujieji šalies simboliai buvo priimti po nesmurtinės Rožių revoliucijos, kurios metu nuversta ankstesnė Gruzijos valdžia.

Himno muzika paimta iš gruziniškų operų Abesalom da Eteri („Abesalomas ir Eterė“) ir Daisi („Sutema“) sukurtų kompozitoriaus Zakaria Paliashvili (gruz. ზაქარია ფალიაშვილი, 1871–1933), melodiją į himną adaptavo Ioseb Kechakmadze (gruz. იოსებ კეჭაყმაძე). Žodžių autorius David Magradze (gruz. დავით მაღრაძე).

Žodžiai

Gruziniškai
Transkripcija

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება!

Chemi khat’ia samshoblo,
Sakhat’e mteli kveq’ana,
Ganatebuli mta-bari
Ts’ilnaq’aria Ghmerttana.
Tavisupleba dghes chveni
Momavals umghers didebas,
Tsisk’ris varsk’vlavi amodis
Amodis da or zghvas shua brts’q'indeba,
Dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!

Nuorodos