Frazeologizmas: Skirtumas tarp puslapio versijų

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Nėra keitimo santraukos
Žymos: Keitimas mob. telefonu Keitimas įskiepiu mobiliesiems
S Atmestas Karo.lyna.792 pakeitimas, grąžinta ankstesnė versija (Homo ergaster keitimas)
Eilutė 13: Eilutė 13:
* ''Ranka ranką plauna'' – žmonių palaikymas nešvariuose darbuose.
* ''Ranka ranką plauna'' – žmonių palaikymas nešvariuose darbuose.


XIX a. ir XX a. sandūroje ir kai kuriose kalbose dabar vietoj žodžio frazeologizmas buvo naudojamas prancūziškas žodis „idioma“.
XIX a. ir XX a. sandūroje ir kai kuriose kalbose dabar vietoj žodžio frazeologizmas buvo naudojamas prancūziškas žodis „idioma“.

Frazeologizmas- bent dviejų žodžių junginys, pastovi reikšmė, vaizdingumas.


== Šaltiniai ==
== Šaltiniai ==

16:51, 11 rugsėjo 2017 versija

Frazeologizmas (gr. φράση 'posakis'), idioma (gr. ἴδιος 'savo, savotiškas') – pastovus žodžių junginys, „sparnuotas posakis“. Frazeologizmai daugiausiai nagrinėjami mokantis užsienio kalbas (nes sudaro atskirą taisyklių grupę), todėl frazeologizmas arba idioma apibrėžiama taip:

Frazeologizmas – tik duotoje kalboje naudojamas posakis, kurio negalima išversti pažodžiui.

Toks apibrėžimas taip pat nėra labai tikslus, nes kai kurios idiomos iš vienų kalbų pereina į kitas, be to, jos charakteringos daugiau nei vienai kalbai.

Kai kurių universalių frazeologizmų pavyzdžiai:

  • Dėjau į akį – miegojau.
  • Dinderį mušti – dykinėti.[1]
  • Galvą pametęs – padrikai skubantis.
  • Kaip šuniui penkta koja – nereikalingas papildomas daiktas ar veiksmas.
  • Ranka ranką plauna – žmonių palaikymas nešvariuose darbuose.

XIX a. ir XX a. sandūroje ir kai kuriose kalbose dabar vietoj žodžio frazeologizmas buvo naudojamas prancūziškas žodis „idioma“.

Šaltiniai