Frazeologizmas: Skirtumas tarp puslapio versijų
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
S Atmestas 78.62.241.249 pakeitimas, grąžinta ankstesnė versija (78.60.97.42 keitimas) |
|||
Eilutė 15: | Eilutė 15: | ||
XIX a. ir XX a. sandūroje ir kai kuriose kalbose dabar vietoj žodžio frazeologizmas buvo naudojamas prancūziškas žodis „idioma“. |
XIX a. ir XX a. sandūroje ir kai kuriose kalbose dabar vietoj žodžio frazeologizmas buvo naudojamas prancūziškas žodis „idioma“. |
||
tavo tevas mire |
|||
== Šaltiniai == |
|||
{{Išnašos}} |
|||
[[Kategorija:Leksikologija]] |
|||
[[Kategorija:Meninės priemonės]] |
19:30, 20 balandžio 2017 versija
Frazeologizmas (gr. φράση 'posakis'), idioma (gr. ἴδιος 'savo, savotiškas') – pastovus žodžių junginys, „sparnuotas posakis“. Frazeologizmai daugiausiai nagrinėjami mokantis užsienio kalbas (nes sudaro atskirą taisyklių grupę), todėl frazeologizmas arba idioma apibrėžiama taip:
Frazeologizmas – tik duotoje kalboje naudojamas posakis, kurio negalima išversti pažodžiui.
Toks apibrėžimas taip pat nėra labai tikslus, nes kai kurios idiomos iš vienų kalbų pereina į kitas, be to, jos charakteringos daugiau nei vienai kalbai.
Kai kurių universalių frazeologizmų pavyzdžiai:
- Dėjau į akį – miegojau.
- Dinderį mušti – dykinėti.[1]
- Galvą pametęs – padrikai skubantis.
- Kaip šuniui penkta koja – nereikalingas papildomas daiktas ar veiksmas.
- Ranka ranką plauna – žmonių palaikymas nešvariuose darbuose.
XIX a. ir XX a. sandūroje ir kai kuriose kalbose dabar vietoj žodžio frazeologizmas buvo naudojamas prancūziškas žodis „idioma“.
tavo tevas mire