Vertimas: Skirtumas tarp puslapio versijų
Eilutė 6: | Eilutė 6: | ||
== Rūšys == |
== Rūšys == |
||
* Pagal |
* Pagal išraišką – [[vertimas žodžiu]] (sinchroninis arba nuoseklusis) arba raštu |
||
* Pagal |
* Pagal teksto rūšį – šnekamosios, dalykinis, mokslinis, publicistinis, literatūrinis (t. y. grožinės literatūros) vertimas |
||
* Pagal |
* Pagal dalykinę sritį – technikos, medicinos, politikos, [[teisinis vertimas]] |
||
* Pagal teisinę galią – [[Teisiškai patvirtintas vertimas]], [[Teisiškai patvirtintas vertimas#Notarizuotas vertimas|notarizuotas vertimas]] |
* Pagal teisinę galią – [[Teisiškai patvirtintas vertimas]], [[Teisiškai patvirtintas vertimas#Notarizuotas vertimas|notarizuotas vertimas]] |
||
11:36, 3 balandžio 2013 versija
- Kitos reikšmės – Vertimas (reikšmės).
Vertimas – žodinės kalbos arba teksto perteikimas iš vienos (išeitinės) kalbos ar tarmės į kitą (tikslinę), kalbinė veikla; tokios veiklos rezultatas.
Kūrybinės veiklos rezultatas yra autorių teisės objektas. Tą nustato civilinė teisė. Apsaugines normas, baudžiamąsias sankcijas įtvirtina baudžiamoji teisė (administracines – administracinių pažeidimų teisė). Specialistas, atliekantis vertimą – vertėjas. Jis gali būti laisvai samdomas arba kokios nors organizacijos (pvz., įmonės, tarnautojas, taip pat valstybės tarnautojas), žr. teismo vertėjas, specializuotas vertėjas (pvz., ES institucijų teisininkas lingvistas).
Rūšys
- Pagal išraišką – vertimas žodžiu (sinchroninis arba nuoseklusis) arba raštu
- Pagal teksto rūšį – šnekamosios, dalykinis, mokslinis, publicistinis, literatūrinis (t. y. grožinės literatūros) vertimas
- Pagal dalykinę sritį – technikos, medicinos, politikos, teisinis vertimas
- Pagal teisinę galią – Teisiškai patvirtintas vertimas, notarizuotas vertimas
Formos
- Automatinis vertimas, mašininis – teksto vertimas iš vienos natūralios kalbos į kitą, kurį automatiškai atlieka kompiuteris
- „Rankinis“: atliekamas nenaudojant specialios vertimų kompiuterinės programos.
Istorija
247 m. pr. m. e. atsirado Septuaginta, Senojo Testamento (ST) vertimas iš ikimasoretinio teksto į senąją graikų kalbą, apėmęs tiek protokanonines, tiek deuterokanonines ST knygas, kurių nėra hebrajų Biblijoje. Pirmasis žydų Biblijos vertimas iš hebrajų į graikų kalbas. Pasak legendos, išvertė 72 vertėjai per 72 dienas.
~196 pr. m. e. datuojamas Rozetės akmuo, daugiakalbis kultūros paminklas (egiptiečių kalba – demotinis raštas bei hieroglifais; graikų kalba), atrastas 1799 m. liepos 15 d., padėjo iššifruoti senųjų kultūrų paveldą.
Taip pat skaitykite
Nuorodos
- EuroDicAutom: ES Komisijos duomenų bazė
- ES Komisijos duomenų bazė IATE
- Vertimų Wiki projektas Wikicities (Wikia projektas)
- Tarptautinė universitetinių vertimų institutų konferencija (CIUTI) (anglų k.)
Literatūra
- translate/eipcp: Borders (Hg.): Nations, Translations. Übersetzung in einer globalisierten Welt. Wien: Turia + Kant 2009. ISBN 978-3-85132-545-4