Islandijos himnas: Skirtumas tarp puslapio versijų

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Vezhlys (aptarimas | indėlis)
Vertimas iš anglų kalbos
 
Vezhlys (aptarimas | indėlis)
S per daug naujų eilučių
Eilutė 77: Eilutė 77:
O, teklesti mūsų žmonės, mažėja mūsų ašarų<br />
O, teklesti mūsų žmonės, mažėja mūsų ašarų<br />
Ir vesk Tavo išmintimi per gyvenimą!
Ir vesk Tavo išmintimi per gyvenimą!





== Nuorodos ==
== Nuorodos ==

18:50, 15 birželio 2006 versija

Memorialinė lenta Islandijos himnui Edinburge

Islandijos himnas (islandiškai Lofsöngur) žinomas dar Ó Guð vors lands arba Mūsų Šalies Dievas vardu. Žodžius jam parašė Matthías Jochumsson, muziką - Sveinbjörn Sveinbjörnsson. Himnas turi tris versijas, bet tik viena iš jų paprastai grojama. Kadangi paprastai jis nėra mokomas mokyklose, Ó Guð vors lands yra gana sunku dainuot ir dauguma islandų tvirtina, kad jie negali jo dainuoti apskritai. Žodžiai kartais kritikuojami dėl jų religinės temos: himnas galbūt atitinką tą faktą, kad Islandija turi valstybinę bažnyčią.

Islandiškos eilės

Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,
og þúsund ár dagur, ei meir;
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár!
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.

Ó guð, ó guð! Vér föllum fram
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert vort einasta skjól.
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár,
því þú tilbjóst vort forlagahjól.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár!
Voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,
sem hitna við skínandi sól.

Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,
sem að lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf,
vor leiðtogi í daganna þraut
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf
og vor hertogi á þjóðlífsins braut.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár!
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár,
sem þroskast á guðsríkis braut.

Lietuviškas vertimas

Mūsų šalies Dieve, mūsų šalies Dieve!
Mes garbiname Tavo didingą vardą
Dangaus sūnūs įsigalėję Tavo karalystėje
Tavo legionuose, amžiams!
Su Tavimi kiekviena diena yra kaip tūkstančiai metų;
Kiekvienas tūkstantis metų kaip diena.
Amžinybė teka jos garbės ašaromis,
Tam, kad pagarbiai išnyktų.
Islandijos tūkstančiai metų,
Islandijos tūkstančiai metų!
Amžinybė teka jos garbės ašaromis,
Tam, kad pagarbiai išnyktų.

Mūsų Dieve, mūsų Dieve, mes lenkiamės Tau,
Mūsų karščiausias sielas mes paliekame Tavo globai.
Lorde, Dieve mūsų tėvų per amžių amžius,
Mes giedame mūsų šventą maldą.
Mes meldžiamės ir dėkojame Tau tūkstančius metų,
Už užtikrintą apsaugą, kurią turime;
Mes meldžiamės ir mes duodame Tau mūsų garbingas ašaras,
Mūsų likimas Tavo rankose.
Islandijos tūkstančiai metų,
Islandijos tūkstančiai metų!
Rytinis šerkšnas, kuris suteikdavo spalvą anuos metus,
Pakelia Tavo saulę aukštai, duodama komandą!

Mūsų šalies Dieve, mūsų šalies Dieve!
Mūsų gyvenimas yra menka ir drebanti nendrė;
Mes mirštame, atleisti Tavo sielos ir šviesos
Išvaduoti ir nuo laikytų mūsų kančių.
Įkvėpk mus ryte su Tavo drąsa ir meile,
Ir vesk mus per dieną į kovą!
Vakare atsiųsk taiką iš Tavo dangaus viršuje,
Ir saugok mūsų tautą per visą gyvenimą.
Islandijos tūkstančiai metų,
Islandijos tūkstančiai metų!
O, teklesti mūsų žmonės, mažėja mūsų ašarų
Ir vesk Tavo išmintimi per gyvenimą!

Nuorodos