Liuksemburgo himnas: Skirtumas tarp puslapio versijų
S →Eilės: išmetu nelietuvišką dalį |
S Atmestas Atlantas pakeitimas, grąžinta paskutinė versija (Luckas-bot keitimas) |
||
Eilutė 19: | Eilutė 19: | ||
== Eilės == |
== Eilės == |
||
{| |
{| |
||
! style="text-align:left;" width="25%" | <big>'' |
! style="text-align:left;" width="25%" | <big>''[[Liuksemburgiečių kalba|Liuksemburgietiškai]]''</big> <br /> |
||
! style="text-align:left;" width="25%" | <big>''[[Prancūzų kalba|Prancūziškai]]''</big> <br /> |
|||
! style="text-align:left;" width="25%" | <big>''[[Vokiečių kalba|Vokiškai]]''</big> <br /> |
|||
! style="text-align:left;" width="25%" | <big>''Lietuviškas vertimas''</big> <br /> |
|||
</span> |
</span> |
||
|- valign=top |
|- valign=top |
||
|<small> |
|||
Wou d'Uelzecht durech d'Wisen zéit,<br /> |
|||
Duerch d'Fielsen d'Sauer brëcht.<br /> |
|||
Wou d'Rief laanscht d'Musel dofteg bléit,<br /> |
|||
Den Himmel Wäin ons mëcht.<br /> |
|||
Dat as onst Land, fir dat mir géif,<br /> |
|||
Heinidden alles won.<br /> |
|||
Ons Heemechtsland, dat mir sou déif<br /> |
|||
An onsen Hierzer dron. |
|||
O Du do uewen, deem séng Hand<br /> |
|||
Duurch d'Welt d'Natioune leet.<br /> |
|||
Behitt Du d'Lëtzebuerger Land<br /> |
|||
Vru friemem Joch a Leed!<br /> |
|||
Du hues ons all als Kanner schon<br /> |
|||
de fräie Geescht jo gin.<br /> |
|||
Looss viru blénken d'Fräiheetssonn<br /> |
|||
déi mir sou laang gesin. |
|||
</small> |
|||
| |
|||
<small> |
|||
Où l'Alzette arrose champs et prés<br /> |
|||
La Sûre baigne les rochers;<br /> |
|||
Où la Moselle, riante et belle<br /> |
|||
Nous fait cadeau du vin<br /> |
|||
C'est notre pays pour lequel<br /> |
|||
Nous risquons tout sur terre;<br /> |
|||
Notr'chère et adorable patrie<br /> |
|||
Dont notr'âme est remplie.<br /> |
|||
Notr'chère et adorable patrie<br /> |
|||
Dont notr'âme est remplie.<br /> |
|||
Ô Toi aux cieux qui nuit et jour<br /> |
|||
Diriges les nations du monde;<br /> |
|||
Écarte du pays de Luxembourg<br /> |
|||
L'oppression étrangère<br /> |
|||
Enfants nous avons reçu de Toi<br /> |
|||
L'esprit de la liberté;<br /> |
|||
Permets au soleil de liberté<br /> |
|||
De luire à tout jamais.<br /> |
|||
Permets au soleil de liberté<br /> |
|||
De luire à tout jamais.</small> |
|||
|<small> |
|||
Wo die Alzette durch die Wiesen zieht,<br /> |
|||
Durch die Felsen die Sauer bricht,<br /> |
|||
Die Rebe längs der Mosel blüht,<br /> |
|||
Der Himmel Wein verspricht:<br /> |
|||
Dort ist das Land, für dessen Ehr<br /> |
|||
Kein Opfer uns zu schwer,<br /> |
|||
Die Heimat, die als teures Gut<br /> |
|||
In unseren Herzen ruht.<br /> |
|||
Die Heimat, die als teures Gut<br /> |
|||
In unseren Herzen ruht. |
|||
O Du dort droben, dessen Hand<br /> |
|||
Den Völkern gibt Geleit,<br /> |
|||
Behüt das Luxemburger Land<br /> |
|||
Vor fremdem Joch, vor Leid!<br /> |
|||
Als Kind empfingen wir von Dir<br /> |
|||
Den freiheitlichen Sinn,<br /> |
|||
Die Freiheitssonne, unsre Zier,<br /> |
|||
Lass leuchten fernerhin!<br /> |
|||
Die Freiheitssonne, unsre Zier,<br /> |
|||
Lass leuchten fernerhin!</small> |
|||
|<small> |
|<small> |
||
Ten, kur Alzetė teka ramiai<br /> |
Ten, kur Alzetė teka ramiai<br /> |
15:18, 13 kovo 2010 versija
Mūsų Tėvynė | |
Šioje aikštėje Liuksemburgo himnas buvo atkiltas pirmą kartą 1864 metais | |
Nacionalinis šios šalies himnas | Liuksemburgas |
---|---|
Žodžių autorius | Michel Lentz, 1859 |
Kompozitorius | Jean Antoine Zinnen |
Himnas nuo | 1895 |
Ons Heemecht (lietuviškai "Mūsų Tėvynė") yra dabartinis Liuksemburgo himnas. Žodžius 1859 metais sukūrė Michel Lentz, muziką Jean Antoine Zinnen 1864 m. Daina pirmą kartą viešai atlikta 1864 birželio 5 d. prie Alzete ir Zaueris upių sąntakos esančiame Etelbriuko mieste (abi šios upės minimos himne).
Kaip nacionalinis himnas Mūsų Tėvynė buvo pripažintas 1895 m. Kaip oficialus nacionalinis simbolis, himnas kartu su herbu, vėliava ir didžiojo hercogo gimtadieniu patvirtinta 1993 birželio 17 d.[1]
Taip pat egzistuoja karališkasis himnas De Wilhelmus.
Eilės
Liuksemburgietiškai |
Prancūziškai |
Vokiškai |
Lietuviškas vertimas
|
---|---|---|---|
Wou d'Uelzecht durech d'Wisen zéit, |
Où l'Alzette arrose champs et prés Ô Toi aux cieux qui nuit et jour |
Wo die Alzette durch die Wiesen zieht, O Du dort droben, dessen Hand |
Ten, kur Alzetė teka ramiai Maldaujam Tavęs, o Tu, |
Šaltiniai
- ↑ „Journal Officiel du Grand-Duché de Luxembourg“ (PDF). Nuoroda tikrinta 2009-07-29.
Melodijos
- Liuksemburgo himno tekstas, vertimai, muzika, natos
Airija · Albanija · Andora · Armėnija · Austrija · Azerbaidžanas · Baltarusija · Belgija · Bosnija ir Hercegovina · Bulgarija · Čekija · Danija · Didžioji Britanija (JK) · Estija · Graikija · Gruzija · Islandija · Ispanija · Italija · Juodkalnija · Kazachstanas · Kipras · Kroatija · Latvija · Lenkija · Lichtenšteinas · Lietuva · Liuksemburgas · Makedonija · Malta · Moldavija · Monakas · Norvegija · Nyderlandai · Portugalija · Prancūzija · Rumunija · Rusija · San Marinas · Serbija · Slovakija · Slovėnija · Suomija · Švedija · Šveicarija · Turkija · Ukraina · Vatikanas · Vengrija · Vokietija |
Valstybių atributika: Valstybinių vėliavų galerija · Valstybiniai himnai · Herbai |