João Ferreira de Almeida

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Žuanas Fereira de Almeida (João Ferreira de Almeida; 16281691 m.) – portugalų protestantų pastorius, viena svarbiausių protestantizmo asmenybių šalyje, pirmasis Biblijos vertėjas į portugalų kalbą.

Biografija[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

João Ferreire de Almeida gimė Mangualdės rajone Torre Tavares vietovėje, katalikų šeimoje. Pasilikęs našlaitis buvo priglaustas dėdės iš Lisabonos, kuris buvo religinio ordino narys. Gavo gerą išsilavinimą, bet dėl nežinomų priežasčių paliko Portugaliją ir išvyko į Nyderlandus. Iš ten būdamas 14-os išvyko į šios šalies koloniją Javą.

Keliaudamas iš Malaizijos į Bataviją João Ferreira de Almeida perskaitė protestantišką brošiūrą ispaniška antrašte „Krikščionybės skirtumai“. Tas veikalas smarkiai paveikė jaunuolį ir šis 1642 m. perėjo į protestantizmą bei pradėjo versti evangelijas iš ispanų į portugalų kalbą (mat katalikybėje dievo žodis nebuvo skelbiamas vietinėmis kalbomis). Dirbo Batavijos reformatų bažnyčioje. 1654 m. baigė versti Naująjį Testamentą. Nors siuntė kopijas į Amsterdamą, Ceiloną, niekas nesiėmė jo spausdinimu.

Vėliau João Ferreira de Almeida įstojo į Olandijos Bažnyčios ministeriją, kaip „pirmas asmuo, lankantis sergančius žmones“ ir, po to, kaip „piemuo“. 1656 m. išlaikęs teologijos egzaminą tapo misionieriumi ir pastoriumi. Dirbo Ceilone, vėliau Indijoje, buvo vienas pirmųjų protestantizmo skleidėjų tuose kraštuose. Rašto aiškinimui dažnai naudojo portugalų kalbą. 1661 m. portugalų kolonijos Goa inkvizicinis teismas misionierių už ereziją nuteisė myriop. Tačiau olandų pagalba buvo išvaduotas ir grąžintas į Bataviją.

1676 m. João Ferreira de Almeida Batavijos reformatų bažnyčiai pristatė savo Naujojo Testamento vertimą į portugalų kalbą. Tačiau revizoriai prieštaravo dėl netinkamo stiliaus, dialekto. Tuomet Almeida nusiuntė tekstus į Amsterdamą kur 1681 m. testamentas galiausiai atspausdintas, tačiau Batavijos revizoriai atliko savo keitimus, kuriems Almeida prieštaravo. Visgi Almeida išsaugojo dalį originalo kopijų. Vėliau pradėjo versti Senąjį Testamentą. 1689 m. dėl pablogėjusios sveikatos atsisakė misionieriaus darbo ir atsidėjo tik Biblijos vertimui. Mirė 1691 m. versdamas paskutinę Ezechielio knygos kapitulą. Jo darbą 1694 m. baigė kolega Jacobus op den Akker.

1693 m. išleistas nekoreguotas Almeidos Naujojo Testamento vertimas. Almeidos vertimas tapo pagrindine portugališkos Biblijos versija, tačiau laikui bėgant ji daug kartų taisyta.

Nuorodos[redaguoti | redaguoti vikitekstą]