Erika (daina)

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Erika – vokiška žygiavimo daina. Dainą XX amžiaus trečiajame dešimtmetyje sukūrė Ermsas Nylas ir ji netrukus išpopuliarėjo Vermachte, ypač tarp sausumos pajėgų. „Erika“ buvo pats populiariausias maršas tarp vokiečių karių Antrojo pasaulinio karo metais.

Kilmė[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

Erica tetralix, lietuviškai Tyrulinė erika, vokiškai Erika

„Erika“ vokiečių kalboje reiškia ne tik gėlę, bet taip pat yra ir dažnas vokiškas moteriškas vardas. Dainos melodiją ir žodžius sukūrė vokiečių maršų kompozitorius Ermsas Nylas. Tiksli dainos sukūrimo data yra nežinoma. Nors dažnai nurodoma, kad daina sukurta apie 1930 metus, tačiau iki šiol neaišku, ar tai tiesa.

Dainą „Erika“ pirmąkart paskelbė leidykla „Louis Oertel“ Grosburgvėdelio mieste 1938 metais. Ji išpopuliarėjo dar iki Antrojo pasaulinio karo pradžios. Daina skatina sunkiai dirbti ir, anot Maiklo Tilotsono (Michael Tillotson), joks kitas maršas Antrojo pasaulinio karo metais nepasiekė „Erikos“ populiarumo. Jis buvo dažnai grojamas dideliuose politiniuose renginiuose.[1]

Muzika[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

Daina prasideda eilute „Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein“ (Pievelėje žydi maža gėlelė), gėlės (Erikos) tema, pavadinta kareivio mylimosios vardu. Po kiekvienos eilutės ir po kiekvieno pavadinimo „Erika“ dainavimo yra trijų taktų pauzė, kurią užpildo timpanas arba žygiuojančių kareivių žingsnių garsas, žemiau esančiuose žodžiuose pavaizduotas kaip (xxx).


\header { tagline = ##f }
\paper { paper-width = 240\mm }
\layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }
global = { \key g \major \numericTimeSignature \time 2/4 }
heidetenor = \relative c'' { b,4. c8 | d4 d | d g | g b | b4. a8 | g4 s | s2 |
               fis4 g | a s | s2 | b4. a8 | g4 s | s2 }
tenorVoice = \relative c'' {
  \global \set midiInstrument = #"brass section" \voiceOne
  \dynamicUp
  \repeat volta 2 { \heidetenor \bar ":|." }
  d,4. g8 | fis4 fis | fis fis | e fis | g s | s2 |
  fis4. g8 | a4 a | a a | d4. c8 | b4 s | s2 \bar "|."
}
verse = \lyricmode {
  Auf der Hei -- de blüht ein klei -- nes Blü -- me -- lein,
  und das heißt E -- ri ka.
  Denn ihr Herz ist vol -- ler Sü -- ßig -- keit
  zar -- ter Duft ent -- strömt dem Blü -- ten -- kleid.
}
verseR = \lyricmode {
  Heiß von hun --dert -- tau -- send klei -- nen Bie -- ne lein
  wird um -- schwärmt E -- ri -- ka.
}
heideshots = { s2*5 |s4 \override NoteHead #'style = #'cross e4 | e e |
               s2 | s4 e | e e | s2 | s4 e | e \mark \markup \small "Fine" e \bar ":|." }
shots = \relative c'' { \global \set midiInstrument = #"gunshot" \voiceTwo
        \repeat volta 2 { \heideshots }
        s2*4 | s4 e | e e | s2*4 | s4 e | e \mark \markup \small "D.C. al Fine"  e \bar "|." }
\score {
  <<
    \new Voice = "singer" { \tenorVoice }
    \addlyrics { \verse }
    \addlyrics { \verseR }
    \\ \new Voice = "shots" { \shots }
  >>
  \layout { }
}
\score { \unfoldRepeats
         { << \tenorVoice \\ \shots >> << \heidetenor \\ \heideshots >> }
  \midi {
    \tempo 4=120
    \context { \Score midiChannelMapping = #'instrument }
    \context { \Staff \remove "Staff_performer" }
    \context { \Voice \consists "Staff_performer" }
  }
}

Dainos žodžiai[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

Vokiški žodžiai
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein (xxx)
Und das heißt: (xxx) Erika (xxx)
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein (xxx)
Wird umschwärmt (xxx) Erika (xxx)
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit, (xxx)
Zarter Duft entströmt dem Blütenkleid (xxx)
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein (xxx)
Und das heißt (xxx) Erika (xxx)


2. In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein (xxx)
Und das heißt: (xxx) Erika. (xxx)
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein (xxx)
Und mein Glück, (xxx) Erika. (xxx)
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht, (xxx)
Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied. (xxx)
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein (xxx)
Und das heißt: (xxx) Erika. (xxx)


3. In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein (xxx)
Und das heißt: (xxx) Erika. (xxx)
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein (xxx)
Schaut's mich an, (xxx) Erika. (xxx)
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
Denkst du auch an deine kleine Braut?
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein (xxx)
Und das heißt: (xxx) Erika.
Vertimas į lietuvių kalbą
Pievelėje žydi gėlelė (xxx)
Ir ji vardu (xxx) Erika. (xxx)
Vikriai šimtai tūkstančių bitelių (xxx)
Zvimbia apie (xxx) Eriką. (xxx)
Nes jos širdelė kupina saldumo, (xxx)
O jos gėlėta suknelė švelniai kvepia. (xxx)
Pievelėje žydi gėlelė (xxx)
Ir ji vardu (xxx) Erika. (xxx)


2. Tėvynėje manęs laukia mergelė (xxx)
Ir ji vardu (xxx) Erika. (xxx)
Ši mergina yra mano ištikimoji mylimoji (xxx)
Ir mano džiaugsmas (xxx) Erika. (xxx)
Kai viržiai pražysta raudonai violetine spalva, (xxx)
Pasveikinti sudainuoju šią dainą. (xxx)
Pievelėje žydi gėlelė (xxx)
Ir ji vardu (xxx) Erika. (xxx)


3. Mano kambarėlyje taip pat žydi gėlelė (xxx)
Ir ji vardu (xxx) Erika. (xxx)
Auštant ir temstant (xxx)
Į mane pažvelgia (xxx) Erika. (xxx)
Ir tada man ji tarsi prakalba:
Ar jūs pagalvojate apie savo mažąją nuotaką?
Tėvynėje dėl tavęs verkia maža mergelė (xxx)
Ir ji vardu (xxx) Erika.

Šaltiniai[redaguoti | redaguoti vikitekstą]

  1. Oliver Seibt (2020). Made in Germany: Studies in Popular Music. Routledge. pp. 44–45. ISBN 978-1-351-20079-0.

Nuorodos[redaguoti | redaguoti vikitekstą]