Aptarimas:Visagalybės paradoksas

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

gal Averojus? arba tada jau su dviem rr Averroesas... -- šis nepasirašytas komentaras buvo paliktas naudotojo 84.240.40.185 (aptarimasindėlis)

Anonimas pasiūlė pervadinti straipsnį į Visagalybės paradoksas. Gal išties geriau skamba visagalybė nei visagališkumas? --Viskonsas 20:07, 2008 kovo 15 (EET)

Čia rašo tas anonimas. Nežinau, kas geriau skamba, bet teologinėj literatūroj yra prigijus "visagalybė", toks mano argumentas. Respektabiliau. -- šis nepasirašytas komentaras buvo paliktas naudotojo 88.223.61.58 (aptarimasindėlis)

O gal jūs visi užsiregistruokit, o tai jau sunku suprast kas kur ir ką rašo ir ką daro.. * Hugo ¿díme? 20:10, 2008 kovo 15 (EET)

Sutinku su Hugo (tamstai geriau būtų užsiregistruoti). Anonimas irgi teisus - visagalybė yra plačiau vartojamas. Įrodymas: pagooglinus „visagalybė“ rezultatas 800, pagooglinus „visagališkumas“ - 75. --Viskonsas 20:15, 2008 kovo 15 (EET)

O aš sakau, kad ten turi būt "transcenduoja". Ir atkeisiu. Kodėl prieš?-- šis nepasirašytas komentaras buvo paliktas naudotojo 88.223.61.58 (aptarimasindėlis)

Todėl, kad transcenduoja ir peržengia nėra sinonimai (ir nebeaišku ką tuo norima pasakyti), todėl "(trancendencinę) logiką" - teisingai parašyta, nes yra sinonimas "(visaapimančią) logiką" ir aiški sakinio prasmė bei jei būtų veiksmažodžiai du vienas po kito ar ne verčiau ir būtų rašyta po kablelio, o ne skliaustuose?--Atlantas 19:16, 2008 birželio 19 (EEST)

Argi transcendentinė reiškia "visaapimanti"? O transcenduoti reiškia būtent peržengti, išeiti anapus arba būti anapus. Ar aš kažką painioju?-- šis nepasirašytas komentaras buvo paliktas naudotojo 88.223.61.58 (aptarimasindėlis)

Prie ko čia anapus? Transcenduoti apskritai reiškia peržengti visas ribas, t.y. būti visaaprėpiančiu, visapimančiu. --Atlantas 17:58, 2008 birželio 22 (EEST)