Aptarimas:Signalas

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Per plati „signalo“ reikšmė[redaguoti vikitekstą]

Sveiki, anglų kalbos nuoroda iš šito puslapio yra į signalą, kurio reikšmė yra susiaurinta iki elektros inžinerijos. Ar teisingai darome apjungdami lietuvišką, platų ir išsamų straipsnį su specifiniu? Gal verta sukurti daugiau signalo straipsnių lietuviškoje Vikipedijoje? Pavyzdžiai gali būti iš čia: [1] --Zygiskr (aptarimas) 19:46, 9 gruodžio 2013 (EET)[atsakyti]

Savo ruožtu noriu priminti apie vikipedišką dvasią ar jos siekiamybę: Vikipedija:Enciklopedinis stilius. Atkreipkite dėmesį į trečią ir ketvirtus punktus, ko siekiama vengti enciklopedinėje kalboje. Ruošiuosi šiek tiek parašinėti nešališkai apie „signalą“ kaip metaforą be kurios tam tikras technikon pasinešusių žmonių ratas paprasčiausiai nebesugeba dorai išreikšti savo minčių. Tai bus daugiau auklėjamasis papildymas, siekiant pakilti virš visokių beprasmiškų vertimų iš anglų kalbos redagavimo kovų. Pavadinsiu tokius savanorius žemo lygio „redaktoriais“, kurie ateina ir verčia neklausdami laikytis keisto pažodinio vertimo, kuriems visai nesvarbu turinys, o tik lengvai patikrinamas pavidalas. Juos išmuša iš vėžių, kai kas nors persakoma savais žodžiais, neiškraipant pagrindinės prasmės ar minties. (Kaip dėl draudimo kopijuoti? Nors gal tai reiktų įvardinti plagijuoti?) Kuriems gal nėra laiko gilintis į prasmę ir būtinos nuorodos į šaltinius, kur jau būtų kokios nors anksčiau negirdėtos metaforos jau panaudotos. Jie tiesiog ateina ir purvinais batais mauroja per kilimą, daro pataisymus neatsiklausę ir nieko nepaaiškinę. Ir jiems net nekyla klausymo, ar taip galima elgtis? Elgiasi kaip kokie seniai tarybinės armijos kareivinėse, jokios pagarbos naujokams, kurie jų akyse kažkokie neįgalus vaikigaliai ir su kuriais gali elgtis kaip nori. --Laisvasis Mintautas (aptarimas) 11:48, 10 gruodžio 2015 (EET)[atsakyti]

Prašau susilaikyti nuo tokių auklėjamųjų papildymų, čia yra enciklopedinis straipsnis, o ne vieta asmeniniams pamąstymams apie lietuvybę ir jos trūkumą.
iš vėžių, kai kas nors persakoma savais žodžiais, neiškraipant pagrindinės prasmės ar minties“: apie tai jau rašiau Aptarimas:Mediana. Jūsų testas savais žodžiais yra visiškai nesuprantamas, bent jau man, turinčiam šiokį tokį foną (angl. background) būtent aprašomoje srityje.
Jie tiesiog ateina ir purvinais batais mauroja per kilimą, daro pataisymus neatsiklausę ir nieko nepaaiškinę. Ir jiems net nekyla klausymo, ar taip galima elgtis?“: tad prašau palaukti, kol po šiuo Jūsų pasisakymu bus pritarta Jūsų veiksmams. Powermelon (aptarimas) 12:17, 10 gruodžio 2015 (EET)[atsakyti]
Deja, jūsų perspėjimas šiek tiek pavėluotas, tačiau vis vien jums labai dėkingas. Aš gal į čia perkelsiu, ką buvau parašęs, vis gi gaila sugaišto savo laiko. Ir gal čia būtų galima aptarti kas negerai? Man toks įtarimas, kad angliškai surašytos taisyklės lietuviškoje vikipedijoje paprasčiausiai negalioja arba paprasčiausiai nežinau jau nusistovėjusios tvarkos ir ją griaunu, būtų gerai apie tai kur nors pasiskaityti. Kai duodate nuorodas, būtų gerai, kad ir patys perskaitytumėte, kas ten parašyta, atsinaujintumėte žinias ir mažiau būtų nesusipratimų.
  • Žodis „signalas“ kaip plačiai naudojamos metaforos
Šis žodis jau turi gan ilgą praeitį. Naudojamas nuo laivuose perduodamų žinių vėliavėlių pagalba ar XVIII amžiuje nutiestos šviesoforų linijos (angl. Semaphore line, pranc. Sémaphore).
Tas žodis gan smagus, juk aplink mus kur tik bepažvelgtum vien tik ženklai, tik reikia mokėti juos skaityti. Ši metafora taip kai kam įaugusi į kraują, kad be jos nebesugebama perteikti savo minčių. Pvz.: Procesoriuose naudojami vėliavėlių registrai, signalizuojantys - perduodantys žinią - apie padėtį darbiniame registre (akumuliatoriuje), susidariusią po aritmetinių veiksmų. Pavyzdžiui, parodoma, kad gauta nelyginė reikšmė. Operacinėse sistemose vėliavėlių ar šviesoforų pagalba signalizuojama - duodamas leidimas naudotis - apie atsilaisvinusius resursus ar, lietuviškai, išteklius, taip signalizuojama - pranešama - ir apie baigtą darbą lygiagrečiai dirbančiai kitai programos gijai.
Žodis „signalas“ kai kam pavirtęs į žodžio „pernešimas“ sinonimą, pvz. „televizinis signalas“ lengvai pakeistinas „vaizdo pernešimu“: jau pats žodis „pernešimas“ neša savyje žinią, kad bus kalbama apie nutolusį, kažkam kitam perduotą vaizdą, tad beprasmišką būtų tai dar pabrėžti su priešdėliu tele.
Mano manymu aš niekaip nepažeidžiau vikipedijo nešališkumo principo, kuris deja čia nuolat pažeidinėjamas. Aš net susilaikiau nuo įžeidžiančio paminėjimo „žargonas“.
--Laisvasis Mintautas (aptarimas) 13:20, 10 gruodžio 2015 (EET)[atsakyti]
angliškai surašytos taisyklės lietuviškoje vikipedijoje paprasčiausiai negalioja“: lietuviškoje Vikipedijoje galioja tik lietuviškos Vikipedijos taisyklės.
kas negerai?“: Jūsų parašytas tekstas atspindi veikiausiai tik Jūsų nuomonę (tokią išvadą darau iš šaltinių nebuvimo), be to, yra parašytas netinkamu stiliumi. Ar matėte bent vienoje enciklopedijoje (ar Vikipedijoje) ką nors panašaus į tai, ką parašėte čia?
Aš net susilaikiau nuo įžeidžiančio paminėjimo „žargonas““: pagal VLKK, žodis signalas yra teiktinas. Powermelon (aptarimas) 13:41, 10 gruodžio 2015 (EET)[atsakyti]
Nepykite ant savo mokinio. Siūlau nueiti ir visą tai aptarti manęs aptarinėjimo puslapyje. Čia susitelkime tik ties žodžio ar sąvokos „signalas“ aptarimo.
--Laisvasis Mintautas (aptarimas) 14:45, 10 gruodžio 2015 (EET)[atsakyti]
Tiesa, turiu vieną labai svarbų klausimą, kiek kartų teko perskaityti mano papildymą, kad viskas būtų suprantama?
Tai gan svarbu, aiškinantis dėl enciklopedinės kalbos ir kokia ji turėtų būti.
--Laisvasis Mintautas (aptarimas) 14:51, 10 gruodžio 2015 (EET)[atsakyti]
Pakako vieno. Beje, iš kur paėmėte terminą operacinės sistemos šviesoforas?
„Tai gan svarbu, aiškinantis dėl enciklopedinės kalbos“: tokiai beletristikai iki enciklopedinės kalbos dar toli. Powermelon (aptarimas) 16:21, 10 gruodžio 2015 (EET)[atsakyti]
Dėkoju, puikus pasiekimas - 1 skaitymas. Būtų gerai, nenusitaisyti, kad tektų skaityti ne vieną kartą, kol suprastum. Būčiau linkęs pro pirštus pažiūrėti į galimus pažeidimus dėl vienos paprastos priežasties, pasitelkus vaizdingą kalbą, galima keliais žodžiais perduoti mintį, kuriai kitaip gal ir pastraipos neužtektų. Reiktų taupyti ir savo, ir skaitytojų laiką.
Kalbant apie šviesoforus operacinėse sistemose, gal reiktų truputį atskirti nuo bendro išsilavinimo Vilniaus Universitetinį išsilavinimą (nors jis ir įeina į mano bendrą išsilavinimą). Kai ten mokiausi į vadovėlius buvo gan kreivai žiūrima, paprasčiausiai mokslas greitai vystomas ir nėra kada sėsti ir rašyti tinkamų vadovėlių. Nesu tikras, ar toks griežtas dėstytojas kaip Mitašiūnas pats naudojo žodį šviesoforas, galėjau jį perskaityti ir internete kokiame angliškame straipsnyje apie operacines sistemas. Ir čia buvo aprašomos būtent naudojamos metaforos perteikiant mintis, neskirstant žmonių pagal tautybę.
--Laisvasis Mintautas (aptarimas) 16:52, 10 gruodžio 2015 (EET)[atsakyti]