Pereiti prie turinio

Aptarimas:Jean-Michel Huon de Kermadec

Page contents not supported in other languages.
Pridėti temą
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Naujausias komentaras: prieš 4 mėnesius Ed1974LT

Vardas Huonas ir Hjuono pusiasalis. Viskas tvarkoje su lietuvinimu? --Vilensija (aptarimas) 17:58, 9 liepos 2025 (EEST)Atsakyti

Rodos, čia turime du skirtingos kilmės pavadinimus: Hjuono pusiasalį iš anglų kalbos (Huon Peninsula) ir Huon iš prancūzų. Kiek žinau, h raidė prancūzų kalboje netariama ir rusai šį vardą adaptuoja kaip Юон, t. y. Juonas. Prancūzišką tarimą galimą pasiklausyti čia: pradedama priebalsiu j, o antrasis dėmuo baigiasi nosiniu balsiu (rašte jį atspindi n). Ed1974LT (aptarimas) 04:41, 2 rugpjūčio 2025 (EEST)Atsakyti

Čia toji painiava su raide H, kuri netariama romanų kalbose, bet lietuvinant vis tiek rašoma (Viktoras Hugò, bet, pavyzdžiui, Onorė de Balzãkas arba Anri Onorė Žirò. Arba visada buvo Taitis, dabar gi sugalvota Tahitis. Taip, kad čia, panašu, jokios taisyklės nėra – vos ne skonio reikalas, rašyti tą H ar ne. Hugo.arg (aptarimas) 10:02, 2 rugpjūčio 2025 (EEST)Atsakyti
Na, Tahitis yra originali forma su lietuviška galūne (tik sugramatinta), o Taitis adaptuota. Hjuonas nei tokia, nei tokia.--Ed1974LT (aptarimas) 10:19, 2 rugpjūčio 2025 (EEST)Atsakyti