Aptarimas:Dendešas

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

O viešpatie, tai VLKK klounai ir vengrų kalbą iškraipo su "ö" vertimu į "e"? Taigi skaitoma Diondiošas, blogiausiu atveju Djondjošas, kaip o kaip reikia iš to padaryti Dendešą?--Dirgela (aptarimas) 18:48, 15 gegužės 2019 (EEST)[atsakyti]

Žinom. Matyt, vadovautasi tuo pačia analogija, kaip su Kelnu padarė. Nors, pvz., švedų kalbos atveju kažkodėl ö lietuvina į -io-. Nežinia, kiek čia reikia vadovautis VLKK ir kitais lietuviškais šaltiniais (kokia LTE, beje, irgi šaltinis, ir nebūtinai vlkk kad naujesnis, tai geresnis), kiek sveika nuovoka (pvz., atmečiau vlkk išmislą portugalieškiems vietovardžiams nerašyti "h", kai prancūziškiems ar ispaniškiems ji rašoma). Jei nuspręstume nuosekliau rašyti -io-, tai tada tą reikėtų taikyti visiems vengriškiems pavadinimams. O kas tada su kitų kalbų ö? Šiaip, vienas bičiulis buvo pakviestas į tą "komisiją", kuri rašė Vietovardžių žodyną, tai sakė, kad neaiškias vietas ten balsavimu sprendė – tada trenkė durimis ir išėjo. Trenkti durimis galime ir mes, bet svarbu, kad tada nesigautų eklektika. Hugo.arg (aptarimas) 19:39, 15 gegužės 2019 (EEST)[atsakyti]