Internacionalizacija

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Peršokti į: navigaciją, paiešką

Internacionalizacija (anglų kalboje dar žymimas I18N, kur skaičius 18 reiškia praleistas raides) - kompiuterio programinės įrangos pritaikymas prie įvairių kalbų ir kultūrinių aplinkybių. Geriau suvokiama ją lyginant su lokalizacija. Anglų kalboje lokalizacija dažniausiai tokiu pat būdu trumpinamas L10n arba l10n. Abi sąvokos yra glaudžiai susijusios su pasaulyje vykstančiu procesu globalizacija.

Internacionalizacijos ir lokalizacijos židiniai[taisyti | redaguoti kodą]

Kalba[taisyti | redaguoti kodą]

  • Kompiuteryje užkuoduotas tekstas
    • Šriftas (daugelis problemų sprendžiama naudonajt Unicode)
    • Skirtingos numeravimo sistemos
    • Kairysis - dešinysis raštas
  • Grafinis teksto vaizdavimas (medžiagos spausdinimas, tekste talpinami vaizdai)
  • Pokalbiai (garso kasetė)
  • Titrai vaizdajuostėse
  • Datos ir laiko formatas, įskaitant ir skirtingus kalendorius

Kiti židiniai[taisyti | redaguoti kodą]

  • Laiko juostos (UTC internacionalizuota aplinka)
  • Valiuta
  • Paveikslėliai ir spalvos
  • Vardai ir pavadinimai
  • Socialinio saugumo numeriai ir pasai
  • Telefono numeriai, adresai ir tarpatutiniai pašto kodai
  • Svorio ir matavimo vienetai
  • Popieriaus dydžiai

Internacionalizacijos ir lokalizacijos skirtumai[taisyti | redaguoti kodą]

Internacionalizacija yra nacionalinių produktų prisitaikymas faktiškai visur naudotis galimybėmis, o lokalizacija yra tam tikrų bruožų prisitaikymas naudotis tam tikroje vietoje. Lokalizacijos unikalūs dalykai yra šie:

  • Kalbų vertimas,
  • Specialus tam tikros kalbos, tokios kaip Rytų Azijos kalbos, palaikymas,
  • Vietinė muitinė
  • Vietinis turinys
  • Simboliai
  • Estetika
  • Kultūrinės vertybės ir socialinis kontekstas

Sunkumai[taisyti | redaguoti kodą]

Kuriant programinę įrangą, internacionalizacija ir lokalizacija yra viename iš aukštesnių programos kūrimo prioritetų kūrėjų sąrašuose, ypač tuo atveju, jei programa pradeama kurti neatsižvelgiant į šiuos aspektus pačioje pradžioje.

Reikia atskirti tekstinius duomenis ir kitus duomenis nuo programos kodo. Tuo būdu palaikyti skirtingas aplinkas, idealiai, reikalauja pakeisti tiktai atskirus resursus, paties kodo pilnai nekeičiant, tai palengvina užduotį.

Panašūs terminai[taisyti | redaguoti kodą]

Taip pat viename rate, bet mažiau bendro turintys yra personalizacija „p13n“, „m17n“ įvairiakalbiškumas, „r3h“ pasiekiamumas, kuris yra kaip pasiekiamumas internetinio tinklalapio gyvenvietėse ir turguose. Prieinamumas yra susijęs su žmonių prisitaikymu prie nedarbingumo ir amžiaus apribojimų.